庄子·大宗师(雅译)
续
子桑户、孟子反、子琴张三人相交为友,
论道说:“谁能相交于无相亲近,
相作为于无相作为?
谁能登天遨游云雾超于物外,
宛转玄旷循环无极;
相与忘生,相与忘死,无穷无尽?”
三人相视而笑,心意相投,遂相为友。
不久漠然无声间子桑户死去,
未葬之时。
孔子听闻此事,
派子贡前往助办丧事。
子贡见一人编曲,一人鼓琴,
相和而歌道:
“嗟乎桑户!嗟乎桑户!
你已归本返真,
而我们还是凡人啊!”
子贡小跑而至并进言道:
“敢问临尸而歌,合乎礼仪吗?”
二人相视而笑说:
“如你之人,何知礼之真意!”
庄子·大宗师(原文)
子桑户、孟子反、子琴张三人相与友①,曰:“孰能相与于无相与②,相为于无相为?孰能登天游雾③,挠挑无极④;相忘以生,无所终穷⑤?”三人相视而笑,莫逆于心,遂相与友。莫然有间而子桑户死⑥,未葬。孔子闻之,使子贡往待事焉⑦。或编曲,或鼓琴,相和而歌曰:“嗟来桑户乎⑧!嗟来桑户乎!而已反其真⑨,而我犹为人猗⑩!”子贡趋而进曰⑪:“敢问临尸而歌,礼乎?”二人相视而笑曰:“是恶知礼意⑫!”
【注释】
①子桑户、孟子反、子琴张:寓言人名。
②与:给予,此处意谓亲近。
③游雾:遨游云雾,超于物外。
④挠挑:宛转循环。
⑤终穷:死。
⑥莫然:漠然无声。有间:有顷。
⑦子贡:孔子弟子。待:同“侍”。
⑧嗟来:语气词,嗟乎,歌声也。
⑨而:同“尔”。
⑩猗:同“兮”。
⑪趋:小跑,示尊敬意。进:进言。
⑫是:如是(之人)。恶(wū):何。