我心中的萨满王——《通灵王》


通灵王动画重制,我喜忧参半,喜的方面不必说,忧的是翻译居然照搬台版漫画,太不动脑子了!动画赶进度狂删剧情这个暂且不提,先来看看港台翻译对比:

日                          港                      台

ハオ                  麻仓好            麻仓叶王

マタムネ            股宗                  全宗

ホロホロ        霍洛霍洛          轰隆轰隆

チョコラブ    卓高拉布          巧克力爱情

リゼルグ          李塞鲁              瑞瑟格

ファウスト      浮士德              法斯特

道円                  道丹                  道圆(翻译成道圆确实是对了)

オパチョ          阿巴乔              小黑炭 【乙破千代(ohachiyo)→阿巴乔(opacho)麻仓好是根据这个给她起名字的】

总体上,港版主要音译,台版则主要是意译。

下面重点说说为什么我不赞成翻译成叶王。

麻仓一家上到祖父叶明和祖母木乃,中间父亲干久和母亲茎子,下到主角叶的名字都是汉字,唯独他是片假名ハオ(读作ha o,音同哈哦)。虽然看过通灵王的朋友都知道他是叶王转世,但是登场初期的他颇为神秘,随着剧情展开,我们才知道他的前世是1000年前的大阴阳师麻仓叶王。“ハオ”和“葉王”日语读音相同,有种冥冥之中自有天数的感觉不是吗?这种宿命的安排与通灵主题也是相符的。

资料来自维基百科,注意括号里读作“阿撒哭啦哈哦”
讲谈社新装版英文版

人名资料来自通灵王动画官网

武井宏之精心设计的伏笔,东立直接翻译成麻仓叶王是大错特错的。试想,房玄龄后人房仕龙(此处有争议)的儿子房祖名某天突然得知自己有个哥哥叫房玄龄?东立译为麻仓叶王,无疑是把剧本提前透露给读者了,请不要把武井的那点小心思给曝光了啊!再举个例子,海贼王人物ウソップ通常译为“乌索普”,翻译成“骗人布”有一定道理,也符合粤语区的三字外号起名法,但是放在中文语境下,名字里带“骗人”总归是贬义到极致了。那么,了解日语又了解内容的英文版译者,需要多此一举将ウソップ译为liar boo吗?好在尾田荣一郎极具国际视野,在通缉令上把ウソップ的英文名写为Usopp,避免了不少麻烦。

HA O按普通话来读的话确实与“好”非常接近,但是我仍然不太明白位于粤语区的天下出版社翻译成“好”是出于什么考虑,毕竟“好”的粤语发音和“吼”差不多。

总之,麻仓好未必是最佳,但即便翻译成麻仓豪、麻仓浩、麻仓蚝……也好过一开始就译为麻仓叶王。如果前期译为麻仓好,后期译为麻仓叶王,那就最好了!大部分读者也许不关心名字,可哪怕只是很小一部分人深入了解了名字背后的深意,也会由衷地赞叹作者的用心构思。

另外发一下英文版通灵王的人名:

感谢看到最后的朋友,下期再见。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,294评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,493评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,790评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,595评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,718评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,906评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,053评论 3 410
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,797评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,250评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,570评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,711评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,388评论 4 332
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,018评论 3 316
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,796评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,023评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,461评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,595评论 2 350

推荐阅读更多精彩内容