序语:虽然很多前辈早已翻译过,但还是想自己亲自操刀琢磨——希望能用自己的语言,翻译得更简洁、有趣、接地气。让我们马上开始吧,希望你也喜欢!(附:英语原文)
————————
(1)你死在回家路上。
车祸,没啥特别的,“嘭”一下就要了你的命,丢下了妻子和一双子女。
好在死得没啥痛苦,医生也已经尽力了。要是看到被撵得稀碎的身体……你肯定也觉得还是死了比较好~哈哈哈……
然后,你遇见了我。
You were on your way home when you died.
It was a car accident. Nothing particularly remarkable, but fatal nonetheless. You left behind a wife and two children. It was a painless death. The EMTs tried their best to save you, but to no avail. Your body was so utterly shattered you were better off, trust me.
And that’s when you met me.
——————————
(2)你问:“怎么回事?我在哪?”
“你死了。”我实话实说,跟你不用绕弯子。
你想了想:“当时有辆卡车,突然一个侧滑……我就这么死了吗?!”
我说:“是的。别太难过,人终有一死,不是吗?”
你无语了……四周看了一圈,啥也没有,又问:“这是哪?是死后的世界吗?”
我说:“可以这么说吧。”
你问:“那你就是「神」了?”
我答道:“没错,我就是造物主。”
“What… what happened?” You asked. “Where am I?”
“You died,” I said, matter-of-factly. No point in mincing words.
“There was a… a truck and it was skidding…”
“Yup,” I said.
“I… I died?”
“Yup. But don’t feel bad about it. Everyone dies,” I said.
You looked around. There was nothingness. Just you and me. “What is this place?” You asked. “Is this the afterlife?”
“More or less,” I said.
“Are you god?” You asked.
“Yup,” I replied. “I’m God.”
——————————
(3)你说:“可我还有老婆孩子……他们怎么样?他们怎么办啊?”
我答道:“我很欣慰你能这么想——你刚死,却最牵挂家人。真不错!真不错!”
你痴痴地看着我——对你来说,我咋看也不像个“神”,只像个普通男人、或女人的样子,一个模模糊糊的权威形象。比起万能的“神”或者“上帝”,更像一个老师。
“别担心,”我说:“他们都会没事的。孩子们的记忆中你会是十全十美的——他们没到开始叛逆的年龄,还没来得及讨厌你呢;你妻子表面上很伤心,内心却如释重负。老实说,你的婚姻早已名存实亡。如果一定要说些什么能安慰你的话,就是……她对自己产生的解脱感,还有那么一丝内疚。”
“My kids… my wife,” you said.
“What about them?”
“Will they be all right?”
“That’s what I like to see,” I said. “You just died and your main concern is for your family. That’s good stuff right there.”
You looked at me with fascination. To you, I didn’t look like God. I just looked like some man. Or possibly a woman. Some vague authority figure, maybe. More of a grammar school teacher than the almighty.
“Don’t worry,” I said. “They’ll be fine. Your kids will remember you as perfect in every way. They didn’t have time to grow contempt for you. Your wife will cry on the outside, but will be secretly relieved. To be fair, your marriage was falling apart. If it’s any consolation, she’ll feel very guilty for feeling relieved.”
——————————
(4)“算了……”你打断我:“那接下来,我会上天堂?还是下地狱?还是什么别的地方?”
“都不是。” 我说,“你要转世投胎了。”
“果然!”你有点兴奋:“所以印度教说的是对的咯?”
“其实每个宗教都有合理的地方。”我答道:“跟我走走吧。”
你和我一起在虚空中穿行:“我们去哪?”
我说:“不去哪,只是想和你边走边聊个天。”
你又问:“那有啥意义?最终目的是什么呢?重生之后,我又会变成白板一块,对吧?一个什么也不知道的婴儿!那我这辈子所做的一切,岂不是毫无意义吗?”
“当然不是啦!”我说道:“你前世所有的学识和经历,都伴随着你!只是现在你不记得了而已。”
“Oh,” you said. “So what happens now? Do I go to heaven or hell or something?”
“Neither,” I said. “You’ll be reincarnated.”
“Ah,” you said. “So the Hindus were right,”
“All religions are right in their own way,” I said. “Walk with me.”
You followed along as we strode through the void. “Where are we going?”
“Nowhere in particular,” I said. “It’s just nice to walk while we talk.”
“So what’s the point, then?” You asked. “When I get reborn, I’ll just be a blank slate, right? A baby. So all my experiences and everything I did in this life won’t matter.”
“Not so!” I said. “You have within you all the knowledge and experiences of all your past lives. You just don’t remember them right now.”
——————————
(5)我停下脚步拍拍你的肩膀:“你的灵魂非常壮观、美丽和宏大!很大很大很大!一个人类的身心头脑,只能容纳你灵魂很小很小的一部分。
打个比方:就像你用一个指尖,就能试探一杯水的凉热;你只需要用一小部份灵魂,就能试探一个生命的冷暖。
你只需要投入「一小片灵魂」到生命这个「容器」里,等你取出,就获得了一世轮回所有的智慧。
这一世你刚做人48年,还没来得及伸展自己,去觉醒自己宏大灵魂的其他部份。
如果我们停留在这「虚空」足够久,你就会开始忆起灵魂的所有事情。
只不过,我们没必要在每世之间都搞一次大回忆。”
I stopped walking and took you by the shoulders. “Your soul is more magnificent, beautiful, and gigantic than you can possibly imagine. A human mind can only contain a tiny fraction of what you are. It’s like sticking your finger in a glass of water to see if it’s hot or cold. You put a tiny part of yourself into the vessel, and when you bring it back out, you’ve gained all the experiences it had.
“You’ve been in a human for the last 48 years, so you haven’t stretched out yet and felt the rest of your immense consciousness. If we hung out here for long enough, you’d start remembering everything. But there’s no point to doing that between each life.”
——————————
(6)“那我轮回转世多少次了呢?”
“噢~太多了,多到数不清了,每次的人生都不一样。”我说:“这次投胎,你会是公元前540年,中国南北朝时期的一个农家姑娘。”
“等等,什么?”你结结巴巴地问:“你要把我投胎回过去?穿越吗?”
“理论上来说,是的。”我答道:“你理解的‘时间’ 概念只存在于你的宇宙;我来的地方和你那里是不一样的。”
“那你从哪来?”
”我来自另一个地方。“我解释道:“那里有很多和我一样的存在。你肯定想知道:那里是什么样的?但老实说,现在的你,是无法理解和想象的。“
“How many times have I been reincarnated, then?”
“Oh lots. Lots and lots. An in to lots of different lives.” I said. “This time around, you’ll be a Chinese peasant girl in 540 AD.”
“Wait, what?” You stammered. “You’re sending me back in time?”
“Well, I guess technically. Time, as you know it, only exists in your universe. Things are different where I come from.”
“Where you come from?” You said.
“Oh sure,” I explained “I come from somewhere. Somewhere else. And there are others like me. I know you’ll want to know what it’s like there, but honestly you wouldn’t understand.”
——————————
(7)“噢” 你有些失望:“但是等等!如果我能转世到其他时空,那我岂不是会遇见自己?”
“当然,一直都是。但每世都只有那一段生命的记忆,所以你遇见自己的时候,毫无察觉。“
“那……有什么意义啊?最终的目的到底是什么?”
“你是认真的吗?”我问:“你在问我生命的意义?不觉得太老套了吗?”
你坚持道:“这个问题肯定要搞清楚的呀!”
我看着你的眼睛,一字一句地说:“生命的意义,也是我创造这整个宇宙的原因,就是为了让你成熟。"
你有些疑惑:“你是指全人类?你想让我们成熟?”
“不,只有你。我为你创造了整个宇宙。每一段人生的经历,都令你成长和更加成熟;最终成为一个更广博的、更伟大的智者。”
“只有我?那其他人呢?”
“没有其他人。在这个宇宙中,只有你和我。”
你茫然地盯着我:“但地球上这么多人……”
我答道:“都是你。都是你不同的转世。”
“Oh,” you said, a little let down. “But wait. If I get reincarnated to other places in time, I could have interacted with myself at some point.”
“Sure. Happens all the time. And with both lives only aware of their own lifespan you don’t even know it’s happening.”
“So what’s the point of it all?”
“Seriously?” I asked. “Seriously? You’re asking me for the meaning of life? Isn’t that a little stereotypical?”
“Well it’s a reasonable question,” you persisted.
I looked you in the eye. “The meaning of life, the reason I made this whole universe, is for you to mature.”
“You mean mankind? You want us to mature?”
“No, just you. I made this whole universe for you. With each new life you grow and mature and become a larger and greater intellect.”
“Just me? What about everyone else?”
“There is no one else,” I said. “In this universe, there’s just you and me.”
You stared blankly at me. “But all the people on earth…”
“All you. Different incarnations of you.”
——————————
(8)“等等!我是所有人!”
“你终于懂了。”我说完,拍拍你的背表示祝贺。
“我是这世上每个活过的人?”
“是的。也是每个将要活的人。”
“我是亚伯拉罕-林肯?”
“也是刺杀林肯的那个演员,约翰-布斯。”我补充道。
“我是希特勒?”你吃惊地说。
“也是他杀害的的千百万人。”
“我是耶稣?”
“也是追随他的每一个信徒。”
你震惊到说不出话来!
“Wait. I’m _everyone_!?”
“Now you’re getting it,” I said, with a congratulatory slap on the back.
“I’m every human being who ever lived?”
“Or who will ever live, yes.”
“I’m Abraham Lincoln?”
“And you’re John Wilkes Booth, too,” I added.
“I’m Hitler?” You said, appalled.
“And you’re the millions he killed.”
“I’m Jesus?”
“And you’re everyone who followed him.”
You fell silent.
——————————
(9)我说:“每次你伤害他人,都是在伤害自己;每次你善意助人,都是在帮助自己。他人经历或即将经历的一切快乐和痛苦,你都会经历。”
你沉思了很久……
“Every time you victimized someone,” I said, “you were victimizing yourself. Every act of kindness you’ve done, you’ve done to yourself. Every happy and sad moment ever experienced by any human was, or will be, experienced by you.”
You thought for a long time.
——————————
(10)你问我:“为什么?这一切究竟是为什么?”
我温柔地看着你:“因为有一天,你会成为我。你是我的同类,你是我亲爱的的孩子。”
“哇!”你难以置信:“你是说,我是一个神?”
“Why?” You asked me. “Why do all this?”
“Because someday, you will become like me. Because that’s what you are. You’re one of my kind. You’re my child.”
“Whoa,” you said, incredulous. “You mean I’m a god?”
——————————
(11)“现在还不是,你还是个胚胎,还在成长。
一旦你活完所有人的一生后,你就足够成熟,可以出生了。”
你恍然大悟:“所以这整个宇宙,就只是……”
“一个蛋。”我接口回答:”现在,你该去你的下一世了。”
说罢,我便送你进入了轮回……(完)
“No. Not yet. You’re a fetus. You’re still growing. Once you’ve lived every human life throughout all time, you will have grown enough to be born.”
“So the whole universe,” you said, “it’s just…”
“An egg.” I answered. “Now it’s time for you to move on to your next life.”
And I sent you on your way.(END)
——————————
感谢您的关注和阅读,欢迎交流!