THE DAY 黎明

图片来源:百度

THE DAYcame slow, till five o’clock

Then sprang before the hills

Like hindered rubies, or the light

A sudden musket spills

The purple could not keep the east

The sunrise shook from fold

Like breadths of topaz, packed a night

The lady just unrolled

The happy winds their timbrels took

The birds, in docile rows

Arranged themselves around their prince

(The wind is prince of those)

The orchard sparkled like a Jew

How mighty ’t was, to stay

A guest in this stupendous place

The parlor of the day!

五点的钟声敲响

黎明渐渐露出曙光

如山后的红宝石

喷薄而上

亦如枪膛

倏忽迸射的光亮

地球的东方

不只是紫色的光芒

初升的太阳

在羊圈的上方

摇摇晃晃

象美丽的淑女

将裹着暗夜的黄玉金边,

缓缓地释放

果园也如一颗珠宝

闪闪发亮

多么壮丽的景象啊!

来到这惊人美丽的地方

我的客人,请你留下

请随我步入待客的厅堂!

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容