日前试析过“浪漫”、“逻辑”、“领导”这三个词的翻译之妙。现在说说另一个词,Communicate (名词是communication)的翻译。
英文comm打头的词多带有“公共的、交汇的”的意思,比如早期英语学习中必须会的公社(commune)一词,以及common(普通的,一般的)这样的词。
那么翻译的时候就遇了难:怎么把意思传递过来呢?再去找音似的中文字形成新的词汇?不行,communicate和communication音节都太长,造出新词来,就听着像维吾尔语了。于是,出现了两个词,都可以作为communicate和communication的对应翻译,这就是交流和沟通。
另外一个翻译就是交流。这个词的重点在交。所谓交,举个容易理解的比方,两条河,一条从打东北向西南流,一条从西北向东南流,在中间一个地方交汇。这种比方可能不符合地理常识。那么再举个例子。钱塘江那大潮是海水往河里流,平时呢,是河水往海里流。两个例子,无论哪个,都是你流我也流,或者是你流完我流,这才是交流。可能你会听到别人这样的说法、或者你也问过别人这样的问题:“你为什么不和我交流?”那么,问题来了,你先流了吗?人家把自己的事情和话题跟你说了,你这光听着,而你做了什么、想了什么、读了什么,一概放肚子里不言语,久而久之,也就没人流给你了。是没人和你交流,因为你根本不是在“交流”,你是在等着别人跟你“坦白从宽”做交代。