赏析《阅读》——读书正当时

来源 | 译笔译画 (公众号:译笔译画)

Today’s Painting

今日画作


Originally from Itu, in São Paulo, José Ferraz de Almeida Júnior enrolled at the Imperial Academy of Fine Arts in Rio de Janeiro in 1869 and received a gold medal from that institution five years later.

何塞·费拉兹·德·阿尔梅达·朱尼奥尔最初来自圣保罗的伊图,1869年就读于里约热内卢帝国美术学院,并在五年后从该机构获得了一枚金牌。

He returned to his native city in 1875, where he stayed for only one year thanks to a scholarship granted by Emperor Dom Pedro II to study in Europe. During his stay, Almeida Júnior produced several iconic works of his career and participated in various exhibitions in France and Italy.

1875年,他回到故乡,因为获得唐·佩德罗二世皇帝授予他去欧洲留学的奖学金,所以他在故乡仅住了一年。逗留期间,阿尔梅达·朱尼奥尔绘制了他职业生涯中的几幅标志性作品,并参加了在法国和意大利举办的各种展览。

Back in Brazil in 1882, he set up his studio in São Paulo in the following year, where he portrayed various personalities of Brazilian society, including Princess Isabel and Emperor D. Pedro II.

1882年他回到巴西后,并于次年在圣保罗成立了自己的工作室。他在这里描绘了巴西社会形形色色各种人物,其中包括伊莎贝尔公主和皇帝佩德罗二世。

On April 27, 1884, the publication Imprensa Ytuana described how his work environment was, "His atelier - if this little square room can be called that -, with low light and full of reflections - it is equipped with a large number of studies, sketches and paintings, if each of them can't be considered a complete work of art (and some are) - represents at least one stage of the artist's life, a moment of inspiration, an hour of joy, or one of profound study [...]. Today the artist paints the graceful, petulant, soft and rosy profile of a feminine head, tomorrow the angular forms - so fond of Miguel Angelo - of an old nude, almost an anatomical piece, covered in wrinkled yellowish parchment, with quick contrasts of light and shadow."

1884年4月27日,伊图纳出版社在其刊物中描述了他的工作环境:“他的工作室(如果可以把这个小方形的房间可以称为工作室的话),光线暗淡且充满映像,里面有大量的研究,素描和绘画。即使没有一一件作品能被视为一件完整的艺术品(有些作品确实已经完成),那么它们至少也代表了这位艺术家一个生命阶段,一刻的灵感,一小时的欢乐或者一次深入的研究...今天画家画的还是一个女性的头部,优美,蓬松,柔软,还有红润的轮廓,明天就是一个瘦骨嶙峋的裸体老人(很喜欢米格尔·安杰洛),它几乎是一个解剖的作品,上面覆盖着皱巴巴的淡黄色羊皮纸,很快就形成了光影对比。”

He died in a crime of passion on November 13, 1899, and is considered one of the most admired artists of São Paulo in the 19th century.

1899年11月13日,他死于激情犯罪,并被认为是19世纪圣保罗最受尊敬的艺术家之一。 


Artist Introduction

画家简介

José Ferraz de Almeida Júnior, commonly known as Almeida Júnior, was a Brazilian artist and designer; one of the first there to paint in the Realistic tradition of Gustave Courbet and Jean-François Millet. The "Dia do Artista Plástico" (Day of Fine Artists in Brazil) is celebrated on his birthday.

何塞·费拉兹·德·阿尔梅达·朱尼奥尔,一般称为阿尔梅达·朱尼奥尔,是巴西艺术家和设计师,也是最早以古斯塔夫·库尔贝和让·弗朗索瓦·米勒的现实主义传统方式作画的画家之一。大家在他生日那天庆祝巴西美术家日。

Vocabulary

单词解析

enroll

英 [ɪnˈrəʊl]   美 [ɪnˈroʊl]  

v.

吸收(成员),加入,入册把…归入某一类档案,写下,录下,登记

scholarship

英 [ˈskɒləʃɪp]   美 [ˈskɑːlərʃɪp]  

n.

奖学金;学问;学术

iconic

英 [aɪˈkɒnɪk]   美 [aɪˈkɑːnɪk]  

adj.

符号的;图标的;图符的

personality

英 [ˌpɜːsəˈnæləti]   美 [ˌpɜːrsəˈnæləti]  

n.

性格;个性;人格;魅力;气质

publication

英 [ˌpʌblɪˈkeɪʃn]   美 [ˌpʌblɪˈkeɪʃn]  

n.

(书刊等的)出版,发行;出版物;发表

petulant

英 [ˈpetjulənt]   美 [ˈpetʃələnt]  

adj.

闹脾气的;爱耍性子的;赌气的

anatomical

英 [ˌænəˈtɒmɪkl]   美 [ˌænəˈtɑːmɪkl]  

adj.

解剖(学)的;(人或动物)身体结构上的

如果大家有其他想了解的画作,请跟我联络~

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,591评论 6 501
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,448评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,823评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,204评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,228评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,190评论 1 299
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,078评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,923评论 0 274
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,334评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,550评论 2 333
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,727评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,428评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,022评论 3 326
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,672评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,826评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,734评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,619评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容