攻略精细化和知识通俗化是攻略研究院自媒体发展的两大方向。
一方面,我们尽力把各行各业的攻略仔细研究验证一遍,使之变成人人可以随手操作的手册。就算是0基础,就算是纯小白,我们希望做到的是,你拿到我们的攻略,也能顺顺畅畅的进行每一个环节。所谓攻略,即决策、步骤和方法的统一体,既告诉你如何界定一件事的目标,也告诉你围绕目标要开展哪些具体的步骤,更会告诉你走好每个步骤需要用到哪些最佳的方法。“融高深的知识于具体的步骤和方法中”是我们追求的第一个目标。
一方面,我们尽力把种类繁多的知识仔细研究理解一遍,然后用通俗朴实的语言表达给各位看众。就算文化水平不深,也能轻易搞懂某一科知识,包括现象背后的本质是什么?引起这些现象的原因是什么?有什么原理和规律?对我们的生活有什么借鉴意义?等等,我们相信,没有所谓难懂的知识,只有难懂的表达。
而在知识通俗化这方面,我们先从各个领域的名著解读开始,通过带领大家来理解作者到底表达的是什么意思而对作者探究的对象有所理解。我们不去追究作者理解的是对是错,而忠实地把作者的意思表达出来就善莫大焉了。
第1本书,我们选择了精神分析学派的开山鼻祖弗洛伊德的《梦的解析》着手。
《梦的解析》,又被译作《释梦》、《解梦》,顾名思义是以我们经常做的那个梦作为研究对象,探讨梦的本质,解密梦的成因,揭示梦与心理疾病的关系等。
该书是弗洛伊德用德语写作,成书于1899年,并在1900出版第一版,第一版只印刷了600册,而这600册在1906年,也就是6年时间才卖了351册,1908年才开出第二版,可见该书在问世前十年是多么的不受重视。
沉寂10年后,也不知是幕后推手是谁,反正出书10年后开始大火,被西方学者认为是一本震动世界的书,与达尔文的《物种起源论》和哥白尼的《天体运行论》并列为导致人类三大思想革命的巨著。随之一版再版,到1929年,出到第八版,也就是最后一版。版本与版本之间基本无大的改动,只是增加些注释和少量补充。
Brill-布里尔是首位《梦的解析》的英文译者,系统的把弗洛伊德精神分析介绍到美国。但该人译得太随意,还有很多吓人的错误,后来逐步完善。在1925年,史崔奇夫妇把弗洛伊德的主要文章翻译成四册《论文集》受到弗洛伊德的首肯。但转译终归是转译,避免不了翻译的失真。
而在国内非常流行的版本中,有三大版本是从英文二次翻译的。有商务印书馆1996年版,译者为孙名之的《释梦》;国际文化出版社2011年版,译者为孙名之、顾凯华等;中国华侨出版社2013年版,译者为花火等。
这三本不是说译得不好,出于对二次转译的偏见,我们先放弃用这三本,另外上海三联2008年版的没注明译处,大概率也是译自英文版的,所以也放弃一枚。
再者,用亚马逊kindle下载的是江西人民出版社2014年版,译者殷世钞,看这本书觉得很多词汇累赘,感觉翻译的不通畅,尤其是很多时候我搞不清那一句是弗洛伊德的观点,那一句是弗洛伊德介绍的前人的观点。所以这本书只是作为一个启蒙,知道个大概意思就丢弃不用了。
最终我们把面向老铁们解读的书选择了“浙江文艺出版社2016年版,方厚升译”这本书,一是考虑他是德文直译,二是出版年份最近。