01 A Ball to Roll Around (1) (散文54篇详解Day 1)

写在前面的话

前面几天一直在捣鼓些湿货;或者写篇文章讲方法;或者直接弄篇译文上去,让人一脸懵那啥!甚至前几天还专门写过篇文章,讽刺别人一味追求学习方法却不学习。

从今天开始,我准备开个专栏,叫“英文散文54篇详解”,专门用来讲英文,供大家学习!

为什么是54篇?

因为这54篇其实是来自一本书,叫《散文佳作108篇》。英语专业的学生对这本书应该非常熟悉,绝对是一本学英文不可或缺的散文佳作集。这本书共108篇文章,54篇中译英,54篇英译中。我们这个专栏所讲的,就是其中的54篇英译中。所以叫“英文散文54篇详解”。

讲解难度我会控制在四级左右的难度,这是大部分人所处的程度;或者说勉强能够得着的程度。

每天讲的内容不会太多,也就3-5句左右。让大家可以每天花一点点时间,有所收获。这个专栏我会每周一到周五更新。希望大家关注我,每天获得及时的英语学习材料。

最后告诫大家一句:虽然我在讲解的时候,一句句拆开来讲,但是希望大家在明白意思之后,不要忘记整段去品味这段文字的优美。发现英文的语言之美。


我们先看原文:

A Ball to Roll Around

I lost my sight when I was four years old by falling off a box car in a freight yard in Atlantic City and landing on my head. Now I am thirty-two. I can vaguely remember the brightness of sunshine and what color red is. It would be wonderful to see again, but a calamity can do strange things to people. It occurred to me the other day that I might not have come to love life as I do if I hadn't been blind.

第一句:I lost my sight when I was four years old by falling off a box car in a freight yard in Atlantic City and landing on my head.

第一句中最重要的信息点是“I lost my sight”,我失明了。所以放在前面。这个跟中文不同。中文可能会先交代我摔下来,头着地,然后失明了。英文是重点的先说,再说次要的。

by falling off someplace。两个语言点,一时by后面接doing;二是fall off表示“从某个地方摔下来”。

a box car in a freight yard in Atlantic City,注意它的中文是“在大西洋城一个货场的货车”,顺序完全跟英文相反。这个就是我们初一就学过的,地点从小到大排列。两个短语:货车 a box car; 货场 a fright yard.

后面landing on my head跟前面的falling off ... 一样,都是by后面的单词,用doing。

译文:四岁那年在大西洋城,我从货场一辆货车上摔下来,头先着地,于是双目失明。

第二句:Now I am thirty-two. 

译文:我今年32岁。

第三句:I can vaguely remember the brightness of sunshine and what color red is.

需要记住一个表达,即“I can vaguely remember ...”, 我还模糊地记得……。这个表达是不是很好用,比如说:I can vaguely remember the first day I went to school. 我还模糊地记得上学的第一天。

what color red it是指remember(记得)的东西,所以它是个名词,意思是指“红色是什么颜色”这个事情。而这个名词怎么变来的呢?大家应该知道其原句应该是“What color is red?”,你把这个疑问语序变成一个陈述语序,就是“what color red is”,就成了一个名词。比如“What is your name?”变成陈述语序“what your name is”,就变成了一个名词。

译文:我还模糊地记得阳光是多么灿烂,红色是多么鲜艳。

阳光灿烂

第四句:It would be wonderful to see again, but a calamity can do strange things to people.

It would be wonderful to do sth. 做某事非常奇妙。

一个难词:calamity 灾难。

译文:能恢复视觉固然好,但灾难也能对人产生奇妙的作用。

第五句:It occurred to me the other day that I might not have come to love life as I do if I hadn't been blind.

一个超好用的句型:It occurred to me that + 句子,表示“我突然想起某事”,“某件事情、想法突然出现在我的脑子里”。

the other day,就相当于one day,某一天,有一天。

come to do sth,这里是指“达到(某种程度)”;come to love life,开始爱上生活。

as I do:as, 连词,就像……;I do 是一个省略句,表示I love life,因为前面有一个love life,所以这里直接用do指代。 as I do表示“像我现在这样热爱生活”,might not have come to love life as I do,一字字翻译过来就是“不会开始爱上生活,就像我现在这样爱生活”,即“不会像我现在这样热爱生活”。

后面的,might have done sth if I had done sth,虚拟语气,不讲;因为讲了你也是晕的。

译文:有一天我突然想到,倘若我不是盲人,我或许不会变得像现在这样热爱生活。

热爱生活

我们再来整体欣赏一下这段文字:

I lost my sight when I was four years old by falling off a box car in a freight yard in Atlantic City and landing on my head. Now I am thirty-two. I can vaguely remember the brightness of sunshine and what color red is. It would be wonderful to see again, but a calamity can do strange things to people. It occurred to me the other day that I might not have come to love life as I do if I hadn't been blind.

最后留点小作业:

请大家用“It occurred to me that + 句子”造句留言。我会选取抽样点评!

同时,因为简书无法上传音频,想听音频的亲们可以关注我的微信公众号,收听语音!提高阅读的同时提高自己的听力哦!

关注我的人英语都突飞猛进哦!

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 13,398评论 0 23
  • Chapter 4 Sir Henry Baskerville Our breakfast table was c...
    久然丶阅读 5,679评论 0 1
  • 并不是我非要扼杀你们梦想, 并不是我一直都是那么好的脾气, 我很想支持你们的兴趣爱好, 我也不想看着一个一个青蛙似...
    BaHUHUH阅读 1,111评论 0 2
  • (一) 从外面回来,抬头看天,星星很少,月亮却是亮的不像话。 带着一身寒气回屋,手机还没有提示,我明白,不会再有你...
    缠枝酒阅读 2,515评论 0 0
  • 有人说:“黑白,你们真的很单调” “只有那乌黑, 苍白的线条” 黑说:...
    浅夏忆yi阅读 2,885评论 0 5