9/70 先让我干了这杯82年的舒肝冲剂

请让我干一杯舒肝冲剂再来吐槽某书好吗?

没错,这本书的名字叫做《洛丽塔》。

继昨天在规定时间的20分钟读了31页而完全不知所云后,为了前天立下的flag,我决定怀着学生时期痛苦地啃教材的精神,放慢速度,重头开始,仔细阅读这本传说中的《洛丽塔》。我甚至因为想到要划下一些疑惑,记下一些重要的东西而把阅读时间增加到了30分钟。

然而现在我只想把整个桌子掀翻之后去买醉。

汇报一下吧。整整30分钟内,我把一共4页多一行的序文部分读到了第3页第一段。然而笔记本上却记满了我的各种疑问——也不是完全没有收获的,毕竟我终于弄懂为什么昨天在读了31几页后啥都记不住了——

我不知道很多句话里到底是在讲谁!我弄不懂突然出现前后完全没有联系的人物到底是来干嘛的?

比如第2页第二段中的第一句讲到了向作者提供信息的爆料人“温德马勒”先生。温先生应该来自于一个名叫“拉姆斯代尔”的地方,并且由于觉得洛丽塔事件不甚光彩,所以不想让作者暴露其真实身份。然而,作者在接下来的句子里就立马提到他的三个女儿现在在做什么。请问,提这三个女儿跟上面的内容有什么关系?你不是要爆料吗温先生?你知道这样的叙述方式,会一不小心让读者看成是本书的主人公有三个女儿。简单点,爆料的方式简单点,OK?

温先生爆料说女主人公在一九五二年圣诞一个名叫“灰星镇”的地方因为生孩子挂了。靠着页面最下方的大段注释,我勉强读懂了谁是谁,他们做了什么。

可是这里突然出现了一个新的名字——“维维安·达克布鲁姆”,说她是某某人的情妇,写了一本名叫《我的奎》的著作。那么我想问,这位突然冒出来的维维安是谁?为什么她要在前面完全没有提到的时候,像从石头里蹦出来一样让人摸不着头脑?

注释里说她的名字是由作者名字的字母打乱顺序拼成的,那么作者为什么这么做?有含义吗?还是单纯炫技?而维维安的情夫叫“克莱尔·奎尔蒂”,按照英文“clearly guilty”来说就是“明摆着有罪”。所以这里提到这对情妇情夫又是为什么呢?

最火大的是以上这一切都结束后,作者突然来了一句——“与此事有关的各处公墓的管理人员都报告说并没有鬼魂出现”。

Excuse me?请问这句话跟前面的内容到底又有什么关系?

心好累,感觉不会再爱了。我突然很想找到这本书的原文书籍。看看这一堆不知所云的东西到底该不该由翻译来背锅。毕竟在我看来,无意冒犯——好像他真的不太会翻那些长句子。

图片发自简书App
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 蹴罢秋千,起来慵整纤纤手。露浓花瘦,薄汗轻衣透。 见客入来,袜刬金钗溜。和羞走,倚门回首,却把青梅嗅。 这是一代才...
    bigboss美人儿阅读 6,228评论 0 1
  • 我静静地伫立在 千里延绵的大海边 我凝神注目仰望着 茫茫无际的碧空蓝天 面对波涛汹涌 辽阔宽广的海面 伴着轻轻吹拂...
    咏长歌阅读 2,905评论 0 0
  • 转眼已是9月,2017年已经过去四分之三。开心小伙第二周的幼儿园生活也圆满结束。这一周适应得更好了些,早上出发还会...
    Min_Xu阅读 747评论 0 0
  • 1.手头的工作,哪怕是再小的事,也要落到实处,口头上交待解决不了问题。落实,落实,落实! 2.和气生财。要让学生敬...
    whp一生平安阅读 1,280评论 0 0