英读廊——我们仰望星空时能区分出恒星、行星和卫星吗?

* 用英语自身来理解和学习英语是最好的方式,《英读廊》是《满庭说英语》中的拓展阅读系列,这一系列的文章力求帮助大家在英语阅读能力上有所提升,并树立英语思维;

* 推荐的阅读的方法是:先原文,适当看解析阅读,还有疑惑再看双语对照。

* 解析中英语单词的音标使用Dictcom和IPA双音标标注,如果需要了解Dictcom音标,请参看我们的《dictionary.com所用的音标体系》一文。

* 本篇文章难度系数6.6,由《小仙英语伴读》人工智能难度分析系统提供评分。


【编者按】我们今天需要注意的很简单:star其实指的是恒星,“twinkle,twinkle,little star”,只有恒星才是会“眨眼(闪烁)”的。另外提一下,moon不光可以指月亮,也可以是更广义的“卫星”的意思。

When looking in the sky at night, how can I differentiate between stars, satellites, planets and other objects?

【译】当我在夜晚仰望天空时,如何区分恒星、卫星、行星和其他物体?

【单词】sky [skahy][skaɪ] n. 天空

【单词】differentiate [dif-uh-'ren-shee-eyt][ˌdɪfə'renʃieɪt] vt. 区分;使差异

【单词】stars 原型:star [stahr][stɑː] n. 星;恒星

【单词】satellites 原型:satellite ['sat-l-ahyt]['sætəlaɪt] n. 卫星;人造卫星

【单词】planets 原型:planet ['plan-it]['plænɪt] n. 行星

【单词】objects 原型:object ['ob-jikt, -jekt]['ɒbdʒɪkt] n. 物体;目标;对象

Stars 'twinkle,' planets generally provide a steady light.

【译】恒星“闪烁”,行星通常提供稳定的光。

【单词】twinkle ['twing-kuhl]['twɪŋkl] vi. 闪耀;闪烁;眨眼;轻快移动

【单词】steady ['sted-ee]['stedi] adj. 稳定的;稳固的;坚定的

Artificial Satellites will be visibly moving, and won't be 'twinkling.'

【译】人造卫星将明显移动,不会“闪烁”。

【单词】Artificial 原型:artificial [ahr-tuh-'fish-uhl][ˌɑːtɪ'fɪʃl] adj. 人造的

【单词】visibly ['viz-uh-buhl]['vɪzəbli] adv. 明显地;看得见地

Meteorites will be moving fast.

【译】陨石则会移动得很快。

【单词】Meteorites 原型:meteorite ['mee-tee-uh-rahyt]['miːtiəraɪt] n. 陨石;流星

Stars don't move and generally twinkle because they're so far away, the appear to be just a single point of light.

【译】恒星不会移动,通常会闪烁,因为它们离得太远,看起来只是一个光点。

Planets don't move (don't visibly move with a glance up at the sky) either and they don't twinkle (or twinkle as much) because they're not "point sources".

【译】行星也不会移动(或者说一般不会明显地在天空中闪烁移动)也不会闪烁(或者与恒星闪烁一样多),因为它们不是“点源”。

【单词】glance [glans, glahns][ɡlɑːns] 掠过 n. 一瞥;扫视;反光;闪烁

They're actually visible discs at even low magnification.

【译】实际上,甚至在低倍放大率(的望远镜)下,它们是可见的圆盘。

【单词】visible ['viz-uh-buhl]['vɪzəbl] adj. 看得见的;可见的;显而易见的

【单词】discs 原型:disc [disk][dɪsk] n. 唱片;圆盘;盘状物

【单词】magnification [mag-nuh-fi-'key-shuhn][ˌmæɡnɪfɪ'keɪʃn] n. 放大;夸张;[计算机] 放大率

Satellites move slowly across the sky and don't have flashing anti collision beacons.

【译】卫星在天空中缓慢移动,并且没有闪烁的“防撞信号灯”。

【单词】slowly ['sloh-lee]['sləʊli] adv. 缓慢地

【单词】flashing 原型:flash [flash][flæʃ] v. 闪光;闪现;掠过;忽然...

【单词】anti ['an-tahy, 'an-tee]['ænti]  adj. 反对的 prep. 反对

【单词】collision [kuh-'lizh-uhn][kə'lɪʒn] n. 碰撞;冲突

【单词】beacons ['bee-kuhn]['biːkən] n. 烽火;灯塔;信号灯;基地

Satellites are also normally only visible a couple of hours before sunrise and after sunset because they need to still be in the sun to reflect light.

【译】卫星通常也只能在日出前和日落后的几个小时内可见,因为它们还需要在太阳下反射光线。

【单词】normally ['nawr-muh-lee]['nɔːməli] adv. 通常;正常地

【单词】sunrise ['suhn-rahyz]['sʌnraɪz] n.  日出

【单词】sunset ['suhn-set]['sʌnset] n. 日落

【单词】reflect [ri-'flekt][rɪ'flekt] v. 反映;反射

Planes have flashing red beacons and flashing wingtip strobes.

【译】飞机上就有闪烁的红色信号灯和闪烁的翼尖闪光灯。

【单词】Planes 原型:plane [pleyn][pleɪn] n. 飞机

【单词】wingtip ['wɪŋtɪp] n. 翼尖,翅膀尖

【单词】strobe [strohb][st'rəʊb]n. 闪光灯;频闪观测器

When in doubt, it is a star.

【译】(看星星的时候)如果有怀疑,那么一般来说它是一颗恒星。

【单词】doubt [dout][daʊt] n. 怀疑;疑惑;悬而未定

There are a few thousand stars visible to the naked eye, and only few other objects.

【译】肉眼可见的恒星有几千颗,而其他天体则寥寥无几。

【短语】a few 少量,一点点;few与a few 的区别是,a few:一点点,用于修饰可数名词,肯定用法,表示还是有一些的。例如:There are a few apples on the table. 桌子上有几个苹果。 few:用于可数名词,否定用法,表示几乎没有。例如:There are few apples on the table. 桌子上几乎没苹果…

【单词】naked ['ney-kid]['neɪkɪd] adj. 裸体的;无掩饰的;明白的;无覆盖的。naked eye指肉眼

Planets tend to be brighter.

【译】行星往往更明亮。

【用法】tend to表示“朝某方向;趋向;偏重”,后面接动词原形。如:We tend to make mistakes when we do things in a hurry.忙中不免出错。

【单词】brighter 原型:bright 形容词比较级 [brahyt][braɪt] adj. 明亮的

Jupiter and Venus are always brighter than any star, Mars sometimes is, and while Saturn is dimmer than the brightest stars, it is still brighter than average.

【译】木星和金星总是比任何一颗恒星都亮,火星有时也是,虽然土星比最亮的恒星暗一些,但它仍然比平均值亮。

【语法】brighter than 形容词或副词比较级 + than,是“比...更...”的意思;例句:He is younger than me. 他比我(更)年轻。He runs faster than me. 他比我跑得(更)快。

【单词】Jupiter 原型:jupiter ['joo-pi-ter]['dʒuːpɪtə] n. 木星;[罗神]朱庇特

【单词】dimmer 原型:dim 的比较级(更暗) [dim][dɪm] adj. 暗淡的;模糊的;笨的 v. 使暗淡;使失去光泽 n. 车头近光灯;停车灯

【单词】brightest 原型:bright 形容词最高级 最亮的

【单词】average ['av-er-ij, 'av-rij]['ævərɪdʒ] n. 平均数;平均水平

【专有名词】Venus ['vee-nuhs]['viːnəs] n. 金星;[罗神]维纳斯

【专有名词】Mars [mahrz][mɑːz] n. 火星;[罗神]战神

【专有名词】Saturn ['sat-ern]['sætɜːn] n. 土星 n. [罗神]农神

Mercury is usually too close to the sun to notice, and Uranus is barely visible at the best of times.

【译】水星通常离太阳太近而无法察觉,而天王星在最适宜的时候也几乎看不见。

【单词】notice ['noh-tis]['nəʊtɪs] vt. 注意;留心;通知

【单词】barely ['bair-lee]['beəli] adv. 几乎不;刚刚;勉强;少量地

【专有名词】Mercury ['mur-kyuh-ree]['mɜːkjəri] n. 水银;(M~)水星

【专有名词】Uranus ['yoor-uh-nuhs, yoo-'rey-]['jʊərənəs] n. 天王星

Planet also tend to twinkle less than stars.

【译】行星的闪烁频率也比恒星少。

【短语】less than 小于;少于;不到;例句:Seven is two less than nine. 9比7少2。

If it is moving slowly and steadily it is a satellite.

【译】如果移动缓慢而稳定,那就是一颗卫星。

【单词】steadily ['sted-ee]['stedɪlɪ] adv. 稳定地;稳固地;逐步地

If it is moving very quickly and only lasts a moment, it is a meteor.

【译】如果移动得很快而且只持续一瞬间,那就是流星。

【单词】meteor ['mee-tee-er, -awr]['miːtiə] n. 流星

If it is bright and/or moving quickly but steadily, it is probably an aircraft.

【译】如果是明亮的并且移动迅速但稳定,它可能是一架飞机。

【单词】aircraft ['air-kraft, -krahft]['eəkrɑːft] n. 飞机

There is also a small handful of galaxies that can be seen with the naked eye, but most would not be mistaken for stars.

【译】也有少数星系可以用肉眼看到,但大多数不会被误认为是恒星。

【单词】handful ['hand-foo l]['hændfʊl] n. 一把;少数

【单词】galaxies 原型:galaxy ['gal-uhk-see]['ɡæləksi] n. 银河;星系

【单词】mistaken 原型:mistake [mi-'steyk][mɪ'steɪk] n. 错误;误会

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 222,000评论 6 515
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 94,745评论 3 399
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 168,561评论 0 360
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 59,782评论 1 298
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 68,798评论 6 397
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 52,394评论 1 310
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,952评论 3 421
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,852评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 46,409评论 1 318
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,483评论 3 341
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,615评论 1 352
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 36,303评论 5 350
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,979评论 3 334
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,470评论 0 24
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,571评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 49,041评论 3 377
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,630评论 2 359