《人群中,多看了你一眼》
过了许久,在喧扰的人来人往中,
在酒吧喧闹的噪声、宣言和粗俗的玩笑声中,
我们俩,知足、快乐地坐在一起,
说的很少,似乎一个字都没说。
A long while amid the noises of coming and going,
of drinking and oath and smutty jest,
There we two, content, happy in being together,
speaking little, perhaps not a word.
《戴假面具者》
一个面具,一个她自己的永远自然的伪装者,
掩蔽着她的面孔,掩蔽着她的形态,
每时每刻都在变化,更改,
即使她睡着了也不让她自在。
《啊,船长!我的船长!》
啊.船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终。
我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中。
港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊,
目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢。
可是,心啊!心啊!心啊!
哦.殷红的血滴流泻,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却。
啊,船长,我的船长!起来吧,请听听这钟声,
起来,——旌旗,为你招展——号角,为你长鸣。
为你.岸上挤满了人群——为你,无数花束、彩带、花环。
为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。
这里,船长!亲爱的父亲!
你头颅下边是我的手臂!
这是甲板上的一场梦啊,
你已倒下,已死去,已冷却。
我们的船长不作回答,他的双唇惨白、寂静,
我的父亲不能感觉我的手臂,他已没有脉搏、没有生命,
我们的船已安全抛锚碇泊,航行已完成,已告终,
胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中。
欢呼,哦,海岸!轰鸣,哦,洪钟!
可是,我却轻移悲伤的步履,
他已倒下,已死去,已冷却。
《赛跑者》
一个训练得很好的赛跑者在平坦的路上跑着,
他精瘦而坚韧,两腿肌肉隆起,
他穿得单薄,跑动时身向前倾,
轻松地握着双拳,微微地摆着两臂。
《农村一景》
通过安静的农村谷仓的大门口,我看见,
一片阳光照耀的草地上牛羊在吃草,
还有薄雾和远景,以及远处渐渐消失的地平线。
惠特曼的诗有灵性,有意境:
【1】:从此我不再希求幸福,我自己便是幸福。凡是我遇见的我都喜欢,一切都被接受,一切对我都是可爱的。从这时候起我使我自己自由而不受限制,我走到我所愿去的地方,我完全而绝对地主持着我自己。温和地,怀着不可抗拒的意志,从束缚着我的桎梏下解放我自己。 --惠特曼 《大路之歌》
【2】:当我活着时,我要做生命的主宰,而不做它的奴隶。 --惠特曼
【3】:哪里有土,哪里有水,哪里就长着草。 --沃尔特·惠特曼 《草叶集》
【4】:不求苍天俯就我的美意,但求永远恣意挥洒。 --惠特曼 《自我之歌》
【5】:因寒冷而打颤的人,最能体会到阳光的温暖。经历了人生烦恼的人,最懂得生命的可贵 --惠特曼 《草叶集》
【6】:我的信念是把最好的留着别说。 --惠特曼
【7】:艺术之艺术,词藻之神采,以及文学之光华皆寓于纯朴之中 --惠特曼
【8】:对人不尊敬,首先就是对自己的不尊敬。 --惠特曼
【9】:没有信仰,则没有名副其实的品行和生命;没有信仰,则没有名副其实的国土...... --惠特曼
【10】:当失败不可避免时,失败也是伟大的。 --惠特曼
【11】:人生,始终充满战斗激情。 --惠特曼
【12】:你说过得到胜利是很好的,是么?我告诉你失败也很好,打败仗者跟打胜仗者具有同样的精神。 --惠特曼
【13】:港口已不远,钟声我已听见。万千大众在欢呼呐喊,目迎我们从容返航,我们的船长威武而勇敢。 --沃尔特·惠特曼 《哦,船长,我的船长》
【14】:港口已不远,钟声我已听见。万千大众在欢呼呐喊,目迎我们从容返航,我们的船长威武而勇敢。 --沃尔特·惠特曼 《哦,船长,我的船长》
【15】:做一个世界的水手,游遍每一个港口。 --沃尔特·惠特曼
【16】:全世界的母亲多么的相象!他们的心始终一样。 每一个母亲都有一颗极为纯真的赤子之心。 --惠特曼
【17】:要像树和动物一样,去面对黑暗,暴风雨,饥饿,愚弄,意外和挫折。 --惠特曼
【18】:信心是灵魂的防腐剂。 --惠特曼
【19】:大地给予所有的人是物质的精华,而最后,它从人们那里得到的回赠却是这些物质的垃圾。 --惠特曼
【20】:O Captain! my Captain! our fearful trip is done, The ship has weather'd every rack, the prize we thought is won, The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring; But O heart! heart! heart! O the bleeding drops of red --惠特曼 《啊,船长,我的船长!》
【21】:你要到远处寻觅吗?你最后一定会回来的, 在你所熟悉的东西中找到最好的,或者像最好者一样好, 在你最亲近的人中找到最中意的、最强健的和最爱你的...... 幸福、知识,不在别处而在这里。 --沃尔特·惠特曼 《草叶集》
【22】:没有信仰,则没有名副其实的品行和生命;没有信仰,则没有名副其实的国土…… --惠特曼
【23】:没有哪座为自由而牺牲者的坟墓不长出自由的种子, 而种子又必然生出种子, 春风带它们到远方播种,雨雪将滋养它们。 没有哪个被解脱躯壳的灵魂是暴君的武器所能吓跑, 它将在大地上到处无形地前进,低语着,商量着,告诫着。 自由,让别人对你失望去吧-------我永远不对你失望。 --沃尔特·惠特曼 《草叶集》
【24】:如果确有神圣的东西存在,那就是人的躯体。 --惠特曼
【25】:我的声音追踪着我的眼睛所达不到的东西, 我以我的舌头的转动绕便无数的大千世界。 --沃尔特·惠特曼 《草叶集》
【26】:我坐着,观望世界上所有的忧患,所有的压迫和耻辱.... 看着,听着,一声不响。 --沃尔特·惠特曼 《草叶集》
【27】:啊,船长!我的船长!我们完成了可怕的远航, 巨轮历尽风雨,我们赢得追寻的奖赏; 港口已近,钟声传来,一片欢呼的声浪; 稳健的大船,追随的`目光,多么威武雄壮; 可是,心啊!心啊!心啊! 心中的鲜血在滴滴流淌, 甲板上躺着我们的船长, 他已辞世,全身冰凉。 啊,船长!我的船长!起来听那钟声荡漾; 起来,旌旗为你招展,号角为你激昂, 花团锦簇,彩带飘飞,为你,岸边人群熙熙嚷攘; 人们把你呼唤,万头攒动,他们晃动急切的面庞; 在这里,船长,慈爱的父亲! 你的头下枕着我的臂膀! 那是甲板上的梦境, 你已辞世,全身冰凉。 --惠特曼 《哦,船长,我的船长》
【28】:Solitary the thrush, The hemit withdrawn to himself, avoiding the settlements, Sings by himself a song. Song of the bleeding throat, Death's outlet song of life, (for well dear brother I know, If thou wast not granted to sing thou wouldist surely die.) --惠特曼 《当紫丁香最近在庭园中开放的时候》
【29】:噢,船长,我的船长 啊.船长,我的船长!我们艰苦的航程已经终结, 这只船安然渡过了一切风浪,我们寻求的奖赏已经获得。 港口在望,我听见钟声在响,人们都在欢呼, 目迎着我们的船从容返航,它显得威严而英武。 可是,啊,心啊!心啊!心啊! 啊.殷红的鲜血长流, 在甲板上,那里躺着我的船长, 他已倒下,已死去,已冷却。 啊,船长,我的船长!起来吧,起来听听这钟声, 起来,--旌旗正为你招展--军号正为你发出颤音。 为你.送来了这些花束和花环。 为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。 这里,船长!亲爱的父亲! 你头颅下边是我的手臂! 在甲板上像是在一场梦里, 你已倒下,已死去,已冷却。 我们的船长 --惠特曼 《Oh Captain! My Captain!》
【30】:离去之后是再来,永远偿还这永远的债务, 丰沛的阵雨,接着便是更加丰厚的报酬。 --沃尔特·惠特曼 《草叶集》
【31】:过去,未来,尊严,爱情-------如果它们那里有没你,你也就没有它们 --沃尔特·惠特曼 《草叶集》
【32】:我听见了谈话者的谈话,关于始与终的谈话,可是我不谈论始与终。 --沃尔特·惠特曼 《草叶集》
【33】:人生的意义,不在于财富的积累,而在于精神的追求和灵魂的宁馨。 --惠特曼
2013.11.13—11.26