音乐剧小课堂——音乐剧演出随场字幕翻译及操作

文\爱音客·Phil

​【音乐剧小课堂】

(三)

音乐剧演出随场字幕翻译及操作

前面提到过,音乐剧的歌词台词是叙事性和表演性兼备的,所以翻译剧本时,台词歌词虽然可以略微发挥一些,但是也不能脱离舞台场景和表演而来。

2006年,在上海大剧院连演了101场的迪士尼名剧the Lion King中,有一首表现三只邪恶土狼试图吃掉迷路的小辛巴和娜娜的歌曲,英文名字是“Chow Down”,字面意思就是“咬一口”,也可以引申为“吃饭”。

当时迪士尼拿来的官方资料上,这首歌歌名翻译的是“大快朵颐”!这个成语的意思当然没有错,可是如此文绉绉的措辞,怎么也没法和土狼阴险狡诈的形象联系起来。

不仅如此,“大快朵颐”有四个字,“Chow Down”只有两个音节,而且观众对“大快朵颐”可能还要反应反应才能领会到是什么意思,导致他们视线焦点离开舞台的时间会比较长,可这段又是节奏比较快的表演,不能主要集中在舞台上的话,观众容易“断片”。

——我最后采用的方案,就是将“Chow Down”,翻译为“开荤”,既解决了音节上的问题,也没有“大快朵颐”那种文质彬彬的感觉,又更能体现土狼当时的欣喜若狂的心情,以及它们惯有的凶狠残暴形象。

下面再说两个歌词译配的例子,虽然不是字幕翻译,但是要求比字幕更高。

前文讲到的Les Misérables,开场时那首苦役犯的Look Down,大家想必并不陌生。

爱音客们曾拿出过不少自己译配的这首歌的版本和大家分享交流,但是都对这句反复出现的歌词“Look down, Look down”倍感头疼,实在难以找到两个合适的汉字来表达“低头/往下看”的意思。在众多尝试中,曾有爱音客提出用“老天,老天”或者“苍天,苍天”来译配,乍一看十分工整,意境也不算差的太多。

但是仔细思考就会发现问题:中国人表达“苍天”这种悲愤情绪时,整个人体的朝向,是往上的:面部朝上,头昂起,双臂可能还会向天空打开——也就是做“吁天”的肢体语言。但是这里英文歌词是“Look down”,是“低头朝下”的,而演员演出的时候,无论是过去旧版还是如今的新版,这段开场,饰演苦役犯的演员们都是低着头出场的,和歌词“Look down”对应。有鉴于此,如果中文歌词用“苍天”这样的,就没法配合上表演了。


同样还是这部戏,第二幕中主人公Jean Valjean的那首咏叹调Bring Him Home,开头两句就是:“God on high,Hear my prayer”。很多年前,我看到过一个译本,这第一句歌词就译配成了“老天爷”。这三个字,音节对上了,甚至韵也不算差得很远,但是意境完全不对了。

汉语语境里的“老天爷”,是表达一种遭遇出乎意料的情况时的惊讶的情绪状况,实际上对应英语里的,是“Oh My God!”这一类。而歌曲里的“God on high…”,则是带着一种虔敬的态度,向上帝吁求倾听主角的祈求的状态。如果看过现场演出的朋友们大概也记得这段是Jean Valjean单膝跪地开唱的,完全就是一个祷告的状态,中文翻译成“老天爷”就很不合适了。


当年中国音乐剧爱音客网站的CLM小组参与该剧中文版译配选拔时,也对这一句绞尽脑汁,最终我们选用了“主在上”这三个字,来译配“God on high”。这样一来音节对上了;二来借用了“我主在上”这句基督教徒常用的带有虔敬态度的句式,把歌曲意境很好地体现了出来。

也许有朋友会说:如果是字幕,而不是演出用的译配,那么和舞台表演不同步,是不是就不要紧了?

大家可能注意到我一直提到“音节”,音乐剧随场字幕的翻译制作中,“音节”是很重要的一个元素。下一篇里,我会给出一些具体案例来分析。

(下期见)

爱音客·Phil

音乐剧业内人士、中英文优质翻译。

2004年底《剧院魅影》上海巡演开始,从事英语版音乐剧国内演出的随场字幕翻译、编辑和操作至今,工作作品包括《狮子王》、《妈妈咪呀!》、《发胶星梦》、《42街》、《阿依达》、《窈窕淑女》等。

编辑\空间戏剧.何瑜

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,185评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,445评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,684评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,564评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,681评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,874评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,025评论 3 408
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,761评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,217评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,545评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,694评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,351评论 4 332
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,988评论 3 315
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,778评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,007评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,427评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,580评论 2 349

推荐阅读更多精彩内容