Hello, everyone!
We are the group of Poety & booze,
or you can call us SWAG.
Today we prepared a Chinese poem written by Li Bai.
Hope you can enjoy it.
( Attention! there is an link after the poem. It is a surprise!( •̀∀•́ ) )
月下独酌
李白
花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时同交欢,醉后各分散。
永结无情游,相期邈云汉。
Amid the flowers, from a pot of wine
I drink alone beneath the bright moonshine,
I raise my cup to invite the Moon who blends
Her light with my Shadow and we’re three friends.
The Moon does not know how to drink her share;
In vain my Shadow follows me here and there.
Together with them for the time I stay
And make merry before spring’s spent away.
I sing and the Moon lingers to hear my song;
My Shadow’s a mess while I dance along.
Sober, we three remain cheerful and gay;
Drunken, we part and each may go his way.
Our friendship will outshine all earthly love,
Next time we’ll meet beyond the stars above.
分享了#一瓣#的节目《Poetry & Booze —— Drinking Alone with the Moon》:http://music.163.com/program/1369425337/311934433/?userid=311934433(来自@网易云音乐)