事件1:特朗普炮轰德国——他们太坏了!
U.S. President Donald Trump on Tuesday called Germany's trade and military spending policies "very bad" for the United States astensionsbetween him and GermanChancellorAngela Merkel increased.
上周二,美国总统唐纳德·特朗普称德国贸易和军事支出政策对美国太糟糕了。同时他和德国总理安吉拉·默克尔之间的关系显得愈发紧张。
"We have aMASSIVEtradedeficitwith Germany,plusthey pay FAR LESS than they should onNATO& military," Trump wrote onTwitter. "Very bad for U.S. This will change."
特朗普在推特上说:“我们与德国有很大的贸易逆差,而且他们对北约防务的支出远远低于应该支出的数目;这对美国非常糟糕,(我)将会改变现在的局面。”
Merkel,addressingaelection campaignin Germany's southern state ofBavaria, said on Sunday that Europeans "really have to takedestinyinto their own hands."
默克尔在周日的德国南部巴伐利亚州的竞选活动上发表演讲时称,欧洲人“必须真正把自己的命运掌握在自己的手中”。
"The times when we could fullyrely onothers areto some extentover." Merkel said.
默克尔说:“我们完全可以依靠别人的时代,在某种程度上,已经告一段落了。”
重点词汇短语:
tension:紧张关系,紧张局势
Chancellor:总理
massive:巨大的,大量的,庞大的
deficit:逆差,赤字,亏损
plus:加,而且
NATO & military:北约防务
Twitter:推特(国外的社交网站)
address:发表演讲
election campaign:竞选活动
Bavaria:巴伐利亚(德国面积最大的联邦州)
destiny:命运,天命
rely on:依赖,依靠
to some extent:某种程度上,extent是程度、广度的意思
据英国卫报报道,德国“图片报”去年公布历史学家找出的一封百年前的信件,由特朗普祖父弗里德里希·特朗普写给巴伐利亚摄政王柳特波德:恳求这位领袖不要驱逐他。但柳特波德拒绝了这项请求。
所以有人认为,今天特朗普这样针对德国是在报复:当初你对我爷爷爱答不理,现在我让你高攀不起,哼!
但即使有这种因素,作为一国领导人,特朗普肯定有更深层次的考虑。考虑到当初竞选时默克尔力挺希拉里,而特朗普对德国的态度从那时起就一直不太友好,他和默克尔在移民问题上也有冲突。那不如直接说出来,无需保持这明面上的客气,反正在他的支持者眼里,他从来也不是一个传统的政客。
事件2: 萨德问题新变化,文在寅下令彻查
South Korean PresidentMoon Jae-inhas ordered aprobeinto the introduction of fourTHAADanti-missile launchersin addition totwodeployedby the U.S. military before his election.
韩国总统文在寅获悉除他上任前美国军方部署的两台“萨德”系统反导发射架外,另有4台发射架被秘密运抵韩国。文要求对这一事件进行彻查。
Moon was "shocked" to hear that the four additional THAAD launchers, deployed to counter the North Koreanmissilethreat, were brought in without being reported to the new government or to the public.
文在寅听到有另外四台萨德发射架——部署用以对抗朝鲜导弹威胁——在没有向新政府或公众报告的情况下被运进来这一消息,感到“非常震惊”。
The deployment of theTerminal High Altitude Area Defense(THAAD) system by the U.S. military, agreed by the government of Moon`spredecessor, was acontroversialissue in the May 10 presidential election and hasinfuriatedChina, North Korea`slonemajorally.
文在寅前任政府同意的,部署美国军方的末段高空区域防御系统(简称萨德)事件,在5月10日韩国大选中备受争议,这一事件也激怒了中国——朝鲜唯一的主要盟友。
重点词汇短语:
Moon Jae-in:文在寅,2017年5月10日被选为韩国总统
Terminal High Altitude Area Defense/THAAD:末段高空区域防御系统,简称萨德。美国导弹防御局和美国陆军隶下的,专门用于对付大规模弹道导弹袭击的防御系统。
probe:调查;打探;探究;探听
anti-missile launchers:反导发射架
in addition to:除…之外
deploy:部署,调集(部队或军事力量)
missile:导弹
predecessor:前任,前辈
controversial:有争议的,引起争议的,被争论的
infuriate:使十分恼火;使大怒;激怒
lone:单独的,独自的,孤独的,孤单的
ally:盟友,同盟
在韩国部署萨德反导系统,可能对中国的弹道导弹战略造成影响,使美国能够对中俄两国进行大范围战略侦测,所以从提出之日就一直被中国明确反对。
朴槿惠在任时同意部署,文在寅的态度则是不断变化。他竞选总统时,称韩国不应该部署萨德,就任后,称想把这个问题留到下一任处理。5月30日,他“突然”得知还有4辆发射车“偷偷”被运入了韩国,立刻“强硬”表态要彻查。5月31日,他接见美国民主党参议员迪克·德宾时表示新政府不会改变原有决定,同意部署萨德。
这样的善变,表现了文在寅根本无意停止萨德的部署,但是他又不想得罪中俄两国,所以一面把责任转嫁到下任政府,一面把黑锅推给国防部。但是这种表演也许对缓解当下冷淡的中韩关系作用不大。
事件3:孔令辉涉赌停职,新教练临危受命
Former Olympic champion Kong Linghui has beensuspendedas headcoachof the Chinese women's table tennis team following alawsuitover a gambling debt filed by aSingaporeanhotel, theChinese Table Tennis Associationannounced on Tuesday.
前奥运冠军孔令辉,近日被一家新加坡酒店以拖欠赌债为名起诉。随后本周二中国乒乓球协会发布公告,暂停孔令辉中国女乒主教练工作。
Kong admitted on his Weibo account that he had borrowed the money but didn'tparticipate in gamblinghimself.
孔令辉在微博上承认他曾经借出过钱,但称自己没有参加赌博。
Legendarytable tennis coach Li Sun, thementorof three Chinese Olympic champions, has replaced suspended Kong Linghuiat the helm ofChina's women's team at the world championships.
三位中国奥运会冠军的主管教练,传奇的乒乓球教练李隼,代替被暂停职务的孔令辉领导中国女足在世界乒乓球锦标赛期间的工作。
重点词汇短语:
suspend:暂停(职务)
coach:教练
lawsuit:诉讼,诉讼案件
Singaporean:新加坡
Chinese Table Tennis Association:中国乒乓球协会
participate in:参加,参与
gamble:赌博
Legendary:传奇的,家喻户晓的
mentor:(尤指工作方面的)导师,指导者
at the helm of:掌舵,掌权
尽管孔令辉予以否认,但是大部分评论仍认为他是参与了赌博的,只是赌场选择在这个时候提出诉讼可能还有内幕。无论如何,这件事应该会对孔令辉的职业生涯造成无法避免的打击,另一方面,这件事会不会影响到中国女队在世乒赛中的发挥,还不好说。
孔令辉少年成名,曾经在多次世界大赛中取得优胜,如今却被停职调查官司缠身,祸福旦夕间,这警戒我们要远离黄赌毒啊!
让我们继续观察事态发展,下期再见~