【正闻播报】
美国总统特朗普11月10日上午结束对中国国事访问乘专机离开北京。
【北美二师兄解读】
你造川普为什么匆匆离开吗?
因!为 !双!11!节!到!了!
言归正传:
双11早先人们称作是光棍节,英文是Single’s Day,后来经过马爸爸的包装打造,创意设立为双11网购节(Nov 11 Shopping Carnival),推动了中国网络经济的蓬勃发展。
在双11里,时常能淘到很便宜的网购商品。
问题来了:
如何用英文表达买来的东西很超值呢?
有以下几种表达方法:
That’s a good/great deal.
It’s a real bargain.
It’s a steal.
可是你知道吗?
双11不仅有网购,
在美国历史上更有开天辟地的意义!
1620年11月11日,在一艘名叫五月花的船(Mayflower)上,大家签署了一个契约,这就是著名的《五月花公约》(Mayflower Compact),这是美国历史上第一份政治契约,奠定了后面的独立宣言和美国宪法的基础。
有好学的童鞋会问:
这帮人从哪里来?
为什么要签这样一个契约?
且听我慢慢道来——
这帮人来自英国,当时在英国存在一个教派叫清教,清教徒(Pilgrim)戒律深严,和主流宗教格格不入。当时,有36名清教徒为了避免宗教的迫害,坚守自己心中的信仰,决定坐船来北美,建立自己的世外桃源。当然,船上还不止这36个人,还包括船员、劳工,还有一些流浪者、奴隶等数十人。
他们行程规划的落脚点有人接应,而且登陆合法,因为事先取得了英王的特别许可证。(这有没有让你想起来西游记的通牒文书啊?)
可是11月11日这天,他们已经消耗完船上的食品,而且临近冬天,天气变得越来越恶劣,所以必须就近登陆,这距最初行程规划的落脚点还差二百多英里。
登陆后,面对他们的将是神秘的印第安人,更别说酷寒和饥荒了。
除了36名清教徒,船上的其余数十人其实来北美大陆的目的不一,各有各的算盘。所以全船百余人必须首先团结一致,在登陆前他们决定约法三章,这个约定就是《五月花公约》。
签署这个契约的一共有41人,均为男性。重要的不是契约内容本身,而是每个人都坚信此契约,并且严格遵守契约的承诺,实际也证明了这一点。
《五月花公约》的原始文件现在已经找不到了,从17世纪以来一共有3个不同的版本,这3个版本在措辞上略有不同,但是在拼写、大小写和标点符号方面却有很大的不同。我们现在经常看到的是现代版本(modern version),让我们膜拜一下吧:
In the name of God, Amen. We, whose names are underwritten, the loyal subjects of our dread Sovereign Lord King James, by the Grace of God, of Great Britain, France, and Ireland, King, defender of the Faith, etc.
Having undertaken, for the Glory of God, and advancements of the Christian faith and honor of our King and Country, a voyage to plant the first colony in the Northern parts of Virginia, do by these presents, solemnly and mutually, in the presence of God, and one another, covenant and combine ourselves together into a civil body politic; for our better ordering, and preservation and furtherance of the ends aforesaid; and by virtue hereof to enact, constitute, and frame, such just and equal laws, ordinances, acts, constitutions, and offices, from time to time, as shall be thought most meet and convenient for the general good of the colony; unto which we promise all due submission and obedience.
In witness whereof we have hereunto subscribed our names at Cape Cod the 11th of November, in the year of the reign of our Sovereign Lord King James, of England, France, and Ireland, the eighteenth, and of Scotland the fifty-fourth, 1620.
这契约语言措辞都是很严谨的法律宣誓用语,我们还是学些接地气的英语吧:
They drew up and signed a compact which obliged the signers to obey whatever was decided to be for the public good.
draw up
草拟
compact
契约
oblige
责成
signers
指在契约上签字的人
whatever was decided to be
指契约中的约法三章条款
good
这里指好处(benefit)的意思
the public good
全船人共同的利益目标,即在北美大陆顺利登陆存活
最后有个细节值得一提,清教徒(Pilgrims)只有36人,其实在五月花船上少于半数,算是少数派,但正是他们主导了《五月花公约》的签订。
这也给我们一些启发:
有信念、有坚定目标的人们,
更有机会实现自己的理想!
- THE END -
(以上图片源自网络,版权归属原作者。)
学英文,同时涨知识!
涨知识,同时学英文!
欢迎持续关注本专栏!
《北美二师兄》