1.“Moon, for what do you wait?”
“To salute the sun for whom I must make way.”
月欲何为
静待沐阳
2.God finds himself by creating.
神蕴其身
3.The stars are not afraid to appear like fireflies.
星辰自耀
不弱其光
4.We come nearest to the great when we are great in humility.
日日谦卑
则近道矣
5.The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.
杞人忧天
6.The hurricane seeks the shortest road by the no-road,
and suddenly ends its search in the Nowhere.
绝境之巅
终遇其求
7.The bird wishes it were a cloud.
The cloud wishes it were a bird.
惭凫企鹤
8.Listen, my heart,
to the whispers of the world with which it makes
love to you.
心静可闻
低语示爱
9.Woman, when you move about in your household service your limbs sing
like a hill stream among its pebbles.
巧妇治家
如翁卖油
10.The sun goes to cross the Western sea,
leaving its last salutation to the East.
日落西海
再别东方
注:对泰戈尔的《飞鸟集》进行再译