iOS国际化,多语言开发

Demo下载地址:https://github.com/StarHuiDream/Multilingual


前序:

国际化,多语言,App 本地化。是一个意思,就是让App 支持多种语言。国际化处理其实并不难,本文将讲解国际化的基本解决方案。对app 文案国际化的时候需要注意UI的适配,因为不同的语言环境下,不同的文案的长度是不一样的,所以这个处理起来很麻烦,而且很容易遗漏。

苹果关于 App 国际化的文档


本文的组成:

一、App 名字的国际化
二、申请使用一些系统权限提示语的国际化
三、App 里面文案的国际化
四、App 插件widget (today Extension)的国际化


一、App 名字的国际化


1、给项目添加本地语言包:

将App 要支持的国家或地区的语言在这里添加到工程里面。

给项目添加本地语言包

添加完之后是这样的:

添加完之后
2、添加语言文件夹

(1)选中项目文件夹,选择New File

选中项目文件夹

(2)选择String File,然后点击Next


选择String File

(3)将文件夹名改为InfoPlist

InfoPlist
3、将刚才导入的语言包导入到多语言文件夹

(1)选中 InfoPlist.strings 然后点击 localize

localize

(2)点击localize之后会有一个弹框提示,直接点击localize就行。

弹框提示

(3)将刚才在第一步添加的多语言文件都打上对勾。如下图。

选中多语言文件

4、在对应的语言文件里面写上app 的名称
InfoPlist.strings(Chinese (Simplifled))中文简体

// app 的简体中文名字
CFBundleDisplayName = "简体";

InfoPlist.strings(Chinese (Traditional))中文繁体

// app 的繁体中文名字
CFBundleDisplayName = "繁體";

InfoPlist.strings(English)英文

// app 的繁体英文名字
CFBundleDisplayName = "English";

CFBundleDisplayName 是App 在手机桌面上展示的名称。

添加示例

然后切换手机系统的语言,我们就可以看见在不同语言下App 的名称。

不同语言环境下App 的名称

二、申请使用一些系统权限提示语的国际化


iOS 10 之后如果App 想要访问日历和提醒事项以及定位,相册,相机的等的使用权限的话,我们必须在 我们的app 的Info.plist文件中添加相应的关键字以及申请权限时候的提示语。
下面以申请使用定位权限为例:申请使用定位权限需要在工程的Info.plist文件中添加NSLocationWhenInUseUsageDescription ,然后在后面写上申请的理由。如下图:

定位权限申请

然后app 在使用定位权限的时候会把我们写的申请理由弹框出来如下图:

定位单语言展示

但是这种只支持一种语言。如果想做成在不同语言环境下提示不同的语言,需要我们在InfoPlist.strings 里面添加相应的提示语。操作步骤和将app 名字国际化一样。
如下图:

NSLocationWhenInUseUsageDescription = "我们需要你的位置";

添加示例

然后切换系统语言之后,我们查看权限提示如下图


运行结果

三、App 里面文案的国际化


内容的国际化,包括页面标题,个个展示元素等等的国际化。

1、添加Localizable.strings文件夹

这个步骤语可以参照第一章,只是把文件夹名命名成Localizable就可以。然后将多语言文件导入文件夹,这一步也可以参照第一章。这里就不赘述了。添加完成之后是这样的。

Localizable.strings
2、页面内容的国际化主要包括以下三个方面

(1)将国际化文案预填进对应的语言文件

App 内容国际化添加示例

国际化文案由一个key 和对应的文案组成,例如上图,“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”是key ,后面的“生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美”,是它在中文繁体下对应的文案。

//中文繁体
"生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美"="生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美";
//中文简体
"生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美"="生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美";
//英文
"生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美"="Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves";

注意:每个文案的key 在三个文件里面要保持一样。

(2)获取用户给app 设置的语言。

NSString * _Nonnull const languageFileKey = @"languageFileKey";

+ (NSString *)fetchLangFileName{
    
    NSString *languageFileNameStr = [[NSUserDefaults standardUserDefaults] stringForKey:languageFileKey];
    // (1)这里根据自己的需求处理,
    // (2)我的的处理方式是:用户第一次使用app的时候,先获取用户系统的语言,如果用户手机的语言我们做了国际化,我们将用户的手机的当前语言设置成app的语言,如果用户手机系统的语言我们没有做相应的国际化处理,我直接将app的语言设置成英文,
    // (3)注意:用这种方式获取的用户语言后面会打个-US(像这样“zh-Hant-US”),但是语言包名后面没这个所以需要处理一下
    if (languageFileNameStr == nil || [languageFileNameStr isEqualToString:@""]) {
        
        NSArray* languages = [[NSUserDefaults standardUserDefaults] objectForKey:@"AppleLanguages"];
        languageFileNameStr = [languages objectAtIndex:0];
        
        if ([languageFileNameStr containsString:@"zh-Hant"]) {
            languageFileNameStr = @"zh-Hant";
        }else if ([languageFileNameStr containsString:@"zh-Hans"]){
            languageFileNameStr = @"zh-Hans";
        }else{
            languageFileNameStr = @"en";
        }
        [STLanguageTool saveUserLocalLang:languageFileNameStr];
    }
    
    return languageFileNameStr;
}

+ (void)saveUserLocalLang:(NSString *_Nonnull)langFileName{
    
    [[NSUserDefaults standardUserDefaults] setObject:langFileName forKey:languageFileKey];
    [[NSUserDefaults standardUserDefaults] synchronize];
}

(3)通过NSLocalizedStringFromTableInBundle将相应的语言渲染出来。
这里我们将这个方法定义成一个宏,这样在开发的时候就方便了

#define STLANG(key) NSLocalizedStringFromTableInBundle(key, @"Localizable", [STLanguageTool localizedBundle], nil)

+ (NSBundle *_Nonnull)localizedBundle{
    
    NSString *langFileNameStr = [STLanguageTool fetchLangFileName];
    NSString *path            = [[NSBundle mainBundle] pathForResource:langFileNameStr ofType:@"lproj"];
    NSBundle *mBundle         = [NSBundle bundleWithPath:path];
    return mBundle;
}

使用如下:

 self.title = STLANG(@"第二个页面");
 self.textLabel.text = STLANG(@"生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美");
切换结果

做到这一步,我们已经实现了app 内容的国际化,但是我们会发现这样一个问题:每次切换语言的时候,当前页面的语言是没有发生变化的,原因是,当前切换语言的页面,是已经渲染过后的,所以每次切换语言的时候要对已经渲染过的页面要进行一些特殊处理。我这里采用发送通知的方式对这个问题进行处理。

+ (void)saveUserLocalLang:(NSString *_Nonnull)langFileName{

    [[NSUserDefaults standardUserDefaults] setObject:langFileName forKey:languageFileKey];
    [[NSUserDefaults standardUserDefaults] synchronize];
     // 发送通知
    [[NSNotificationCenter defaultCenter] postNotificationName:LangChangeNotification object:nil];
}

    // 在已经渲染过的页面注册通知
    // 注册通知
    [[NSNotificationCenter defaultCenter] addObserver:self selector:@selector(langChange)
                                                 name:LangChangeNotification
                                               object:nil];

//  在已经渲染过的页面接受通知
-(void)langChange{
    self.title = STLANG(@"第一个页面");
    self.contentLabel.text = STLANG(@"生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美");
    [self.nextBtn setTitle:STLANG(@"下一页") forState:UIControlStateNormal];
}

四、App 插件widget (today Extension)的国际化


1、widget(today Extension)

关于widget(today Extension)的开发可以参考我的另一篇文章 iOS 插件开发之 today widget

2、引入国际化文案

在项目中创建完插件之后,我们前面创建好的语言文件共享到today Extension,选中InfoPlist.string 然后在项目对应的widget 处打上对勾,如下图:

将语言文件共享到today Extension

然后以同样的方法将Localizable.strings,引入到widget。

3、widget 名字的国际化

将widge 的 info.plist 中的Bundle display name 对应值修改成${PRODUCT_NAME}(这样就和app 的名称保持一致了)。如下图

修改widget的名字

${PRODUCT_NAME}

运行结果如下

A30AB1C7-108A-42B0-A8DB-69C936C972B7.png
4、widget 内的国际化

选中我们之前分装好的语言工具类的.m 文件将它引入widget。

引入语言工具类

引入语言工具之后,我们就可像处理app 的国际化一样对widget 进行国际化。

widget 国际化
  // 注意这里要根据自己的需求来处理,如果想让widget 语言与App 保持一致的话,需要将用户每次操作选择的语言保存到appGroup 这样,widget 才能访问,
   // 我这里的处理是让widget 的语言和手机系统的保持一致。
    self.textLabel.text = STSYSLANG(@"生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美");
注意:如果需要widget 和app 的语言一致的话,需要将语言缓存到appGroup,否则widget是访问不到App 缓存到本地的数据,关于将数据缓存到appGroup,可以参考: iOS 插件开发之 today widget

总结:写的有不好的地方希望大家指出,我会修正的,大家有什么看不明白的也可以在评论里面提问,我会尽力解答。

Demo下载地址:https://github.com/StarHuiDream/Multilingual

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 219,753评论 6 508
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,668评论 3 396
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 166,090评论 0 356
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 59,010评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 68,054评论 6 395
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,806评论 1 308
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,484评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,380评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,873评论 1 319
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,021评论 3 338
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,158评论 1 352
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,838评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,499评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,044评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,159评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,449评论 3 374
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,136评论 2 356