致一位朋友,其工作已没有意义(To a Friend whose Work has come to Nothing)

作者:[爱尔兰]威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865—1939)

如今所有真相呈现,

面对任何无耻的喉舌,

保持沉默,接受失败吧,

因你生就高贵,怎能

与那样的人相比?

即使谎言被证实,

他也不会感到羞愧,

更不在意邻人的眼光。

生来就要做比胜利

更困难的事,转身离去,

像大笑的琴弦

被疯狂的手指弹奏

在一堆石头之中。

保持沉默,狂喜吧,

因在所有已知的事中,

那是最困难的。


Now all the truth is out,

Be secret and defeat

From any brazen throat,

For how can you compete,

Being honour bred, with one

Who, were it proved he lies,

Were neither shamed in his own

Nor in his neighbours' eyes?

Bred to a harder thing

Than Triumph, turn away

And like a laughing string

Whereon mad fingers play

Amid a place of store,

Be secret and exult,

Because of all things known

That is most difficult.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容