名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利95

作者:泰戈尔

译文、配图摄影:真念一思

I was not aware of the moment

when I first crossed the threshold of this life.

What was the power

that made me open out into this vast mystery

like a bud in the forest at midnight!

当我刚刚跨过此生门槛之际

并没有意识到

是什么力量

让我在这茫茫无际的神秘中开放

犹如一朵蓓蕾

绽放在午夜森林

When in the morning I looked upon the light

I felt in a moment that I was no stranger in this world,

that the inscrutable without name

and form had taken me in its arms in the form of my own mother.

当清晨我看见曙光

我立刻感觉到

在这不可名状的神秘世界里

我并非陌生人

它已化为我亲生母亲的模样

将我拥入怀中

Even so, in death the same unknown will appear as ever known to me.

And because I love this life, I know I shall love death as well.

就是这样

在死亡之际

这同样的未知

将会以我熟知的面目出现

因为我热爱此生

我知道

我也将同样热爱死亡

The child cries out when from the right breast the mother takes it away,

in the very next moment to find in the left one its consolation.

就像母亲

让婴儿离开右乳

他便会放声啼哭

而转瞬之间

他又从母亲的左乳

得到了安慰......

作者简介及吉檀迦利相关内容,

请参阅专题:名诗我译

      不断更新中,敬请关注赐教!

题图诗:庐阳第一怪

    撕片云花开小窗,窗外天蓝似海洋。

    洋风送来故园味,味美入心思家乡。

          ——\一丝怪念组合🤩🤗

  (感谢庐阳第一怪配诗鼓励支持!)

题图诗:蛮力

    身在海外思故乡,乡愁涌动默然伤。

    伤心伤神又伤感,感恩亲友爱无疆。

        (感谢蛮力配诗鼓励支持!)

配诗:丽日松林

生死状

有什么担当

挑花担

谁不选

绿意盎然

花蕊匀露轻染

绽放在最美瞬间

谁辩我

用尽一生去灿烂

烟花三月

托付不尽的

人间冷眼

开谢

不是悲欢的轮回

在欢歌里

所有的涛声

都是岁月的摇曳

母亲的温暖

诉不尽我的依恋

走遍山川原野

是我熟悉的

婉转呢喃

母亲的呼唤

化为我今生的血液

在流淌

热的贲张

幸福的气浪

裹挟我爱的享受

生为魂的俯视

死为魂的静默

魂是不朽的流浪

泪流满面

母亲给我生的渴望

我亦给母亲爱的欢乐

膨胀的乳汁

我该怎样回缋

安慰

愿我的双手

不停抚慰

生命的

层层幻像

(感谢丽日松林配诗鼓励支持!)

配诗:缪斯之子

读泰戈尔诗-吉檀迦利95.有感

      在幽冥世界创造完美的天堂

我用一生的时光

跨过两个世界的门槛

此刻 是什么力量在支撑我的双脚

未来的路 是否和前世一样坎坷艰难

是三界的风 粉碎了包裹灵魂的肉体

火红之根 深扎在灰黑的泥土里

感受茫茫无际的神秘

感受一朵蓓蕾绽放在午夜的大地

月亮正在座谈 星星窃窃私语

森林在沉静中思考

河流默默地流淌

夜色多美丽

我在晨光初见时开始入眠

模糊的双眼看见母亲走到床前

好多熟悉和陌生的面孔

来探访我的孤单

就这样 我摆脱了恐惧的慌乱

我开始喜欢眼前的一切

就像喜欢前世的生命一样

喜欢死亡

离别生前的阳光

绝望的挣扎与悲痛

哭泣着停止跳动的心脏

而另一个太阳 让我的生命复活

在幽冥世界创造完美的天堂

(感谢缪斯之子配诗鼓励支持!)

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。

推荐阅读更多精彩内容