普希金诗体小说《叶甫根尼·奥涅金》(第一章)09-10


..................
..................
..................

早早他会戴面具,
藏希望,装嫉妒,
让人信任或猜疑,
扮憔悴,显愁苦,
时而高傲时驯服,
殷勤能变不在乎!
沉默时他好落寞,
口若悬河则如火,
情书里面敷衍多!
倾心一人爱专一,
他可真能忘自己!
流盼眼光真温柔,
大胆之中略带羞,
泪光闪闪随时凑!

(待续,第一章共60节)

[ 戴面具,原文лицемерить,意为掩饰、假装、装糊涂、假装不知道、虚伪;虚伪在西文中可指某人在并不相信某事时假装相信,或者此时其所言所行与此前所言所行相反的情形。根据kartaslov.ru。]

[ 倾心一人,原文Одним дыша,其中дышать意为Быть поглощенным кем-, чем-л., отдаваться душой кому-, чему-л., жить какими-л. интересами, стремлениями,即沉浸于某事某人、将心交给某事某人、为某种兴趣或欲望而生存。根据kartaslov.ru。]

IX
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
X
Как рано мог он лицемерить,
Таить надежду, ревновать,
Разуверять, заставить верить,
Казаться мрачным, изнывать,
Являться гордым и послушным,
Внимательным иль равнодушным!
Как томно был он молчалив,
Как пламенно красноречив,
В сердечных письмах как небрежен!
Одним дыша, одно любя,
Как он умел забыть себя!
Как взор его был быстр и нежен,
Стыдлив и дерзок, а порой
Блистал послушною слезой!

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容