你还在用rain、raining来形容下雨吗?
drizzle
英 [ˈdrɪzl] 美 ['drɪzl]
vi.下蒙蒙细雨,下毛毛雨
n.蒙蒙细雨,毛毛雨
eg:I walked home in the drizzling rain.
我冒着毛毛雨走回了家。
sprinkle
英 [ˈsprɪŋkl] 美 [ˈsprɪŋkəl]
v.洒,撒;用…点缀;下小雨
n.小雨;少量
We had asprinkle this morning.
我们这里今天上午下了点毛毛细雨。
(这个词好像是用作洒的意思会比较多一些。)
spit
英 [spɪt] 美 [spɪt]
vt.吐,吐出
n.口水;唾沫;烤肉叉
vi.吐痰,吐口水;发出劈啪声
It will stop in a minute—it's only spitting.
雨很快就会停的——这只不过是毛毛雨。
没错,你真的没有看错,spit还有雨的意思,一边是唾沫,一边是雨,多么粘稠的雨呀!这画面太美,我不敢看!
shower
英 [ˈʃaʊə(r)] 美 [ˈʃaʊɚ]
n.淋浴;阵雨;淋浴器;一大批
vi.下阵雨;似阵雨般降落;洒落;纷纷降落
vt.大量地给予;抛洒,使纷纷降落
(thunder shower雷阵雨)
There'll be bright or sunny spells and scattered showers this afternoon.
今天下午天气晴好,间有零星阵雨。
downpour
英 [ˈdaʊnpɔ:(r)] 美 [ˈdaʊnˌpɔr, -ˌpor]
n.倾盆大雨;(日光的)照射
I was caught in a downpour.
我赶上了倾盆大雨。
It's raining cats and dogs!
一眼看上去是不是很懵逼,什么毛啊和狗啊的,人家老外也是很有文化的好吗?
意思是:外面正下着倾盆大雨。
rain cats and dogs 是固定用法,相当于中国的成语,
意思是:下倾盆大雨。
这个短语最早出现于17世纪,起源已无从考证。普遍认为,其起源可能同17世纪使用的地下排水系统有关。当时的排水系统非常简陋,排水能力有限,一旦下暴雨,地下排水沟里污水横流,随着污水流出来的不仅有垃圾,甚至有死猫死狗随污水蔓延。因此狗和猫便与瓢泼大雨扯上了关系。据此衍生了 rain cats and dogs 短语。可见,rain cats and dogs 不是指天上掉下猫和狗,而是大雨引起地下排水不畅,阴沟里的死猫死狗随污水漂浮。
另外一说,当下起暴风雨,风大雨急,看上去就好像是猫和狗在打架。
也有人认为它来自北欧神话,北欧的人认为猫影响天气的变化,而狗则代表风。所以下暴雨与猫和狗脱不了干系。
风雨过后,总会见彩虹,一起加油,遇见更好的自己。