被折叠的语言世界——再说语言特点


1

被《北京折叠》刷了屏。

庞大的城市被分成三个世界,不同世界的人轮流工作与休息,彼此之间没有重叠。

“第一世界的人从一个social的场合到另一个social的场合,交换名片和资源,一刻也不得休息;第二世界的人工作之余,还要把时间用在技能培养和自我提升;第三世界的人在各种充斥着垃圾信息的互联网上度过,用廉价的食品喂饱自己,又用廉价的社交媒体消耗掉。”

其实,即便大地不会翻转,同一个地球上的人,也无不生活在现实世界的平行空间里——每个人都有自己的世界,每个人都无法看到世界的全部。

或许,语言世界也存在平行空间。

前几天写了一篇关于文风的文章,有读者表示,文风是客户的要求,标准因人而异。“文风”这个词或许有欠妥当,改成“语言特点”更加准确一些。客户要求的文风,是建立在语言正确基础上的细节修饰。我想说的语言特点,是除了初学者通病之外,每个人反反复复出现的带有强烈的个人色彩的语言问题。


2

某一天,小朋友问我,我到底适合做法律翻译吗?

(饱含绝望脸)

为啥这么说呢?

我能接受自己犯错,但是总在同一个地方错,自己都不能原谅自己。

(深深抑郁状)


我也不想原谅TA呢。这位选手,一大特点是喜欢用超出正常逻辑的顺序组织语言,所以不时会给我些惊吓。

例如:

Upon the signing of this agreement, eachpartyshall notdisclose the Confidential Informationof any other party to any third party,except forsuch party’s employees, directors,agents, advisors and other representatives (“Representatives”), provided thatsuch individuals and entities are notified of the confidential nature of suchinformation and subject to confidentiality requirements at least as strict asthose set out in this letter.

改前:签署本协议后,各方不得向其员工、董事、代理、顾问及其他代表(“代表”)之外的任何第三方披露其他方的保密信息,前提是上述代表被告知该等信息的保密性,且受限于至少与本协议所载要求同样严格的保密要求。

改后:签署本协议后,各方不得向任何第三方披露其他方的保密信息,向其员工、董事、代理、顾问及其他代表(“代表”)披露除外,前提是上述代表被告知该等信息的保密性,且受限于至少与本协议所载要求同样严格的保密要求。

这个句子的第一层断句毫无疑问在except for之前。然而原翻译将断句落在provided that之前,彻底改变了provided that这一但书的修饰对象(由修饰except for转而修饰shall not)。

再例如:

因此,原审判决认定案涉协议包括在一定条件下被投资方股东回购股份的承诺等内容合法有效正确,本院予以维持。

改前:The Court, therefore, upholds the findingin the original judgment thatthe agreement,including provisions regarding the investee shareholders’ commitment on sharesrepurchase under certain circumstances,is lawful, valid and correct.

改后:Therefore,the original judgmentthat the agreement,including provisions regarding the investee shareholders’ commitment on sharesrepurchase under certain circumstances, is lawful and validis correctand upheldby the Court.

句子的主干是原审判决正确,正确的是判决而绝不是协议。这之间的巨大差异,大家自行感受。


不过,这种天马行空的逻辑问题,发生在一个看见落叶都会感慨半天的浪漫文艺青年身上,也并不奇怪。我刚见到TA的时候就说过,逻辑问题是你的功课。

并且一再苦口婆心地说:做翻译,先说正确,再谈美好。先定框架,再抠细节。

然而这绝不是一日之功。所以我现在还想加上一句:知易行难。


3

人的语言习惯就是可以顽固到可怕却难以自知的地步。

有一天,我终于忍无可忍,问小朋友,find的过去式是什么?

Found啊。

Fund是什么意思?

那不是基金嘛。

那么你为啥总在该用found的地方用了fund?

笔误吧……

当年笔试就这么用的你知道吗?

这……

《中式英语之鉴》的作者在书中谈到,爷爷经常说一句话I’m going to go to work and ...

比如:

I’m going to go to work and build a set ofsteps.

I’m going to go to work and shell thosepeas.

直到有一天,爷爷准备睡觉的时候说了句:I’m going to go to work and take a nap,作者才意识到,这句话其实已经没有任何语言意义,只是爷爷准备宣告行动意图的引语。

就像这位小朋友总是习惯性将逻辑结构拆分组合天马行空一样,还有人喜欢在表示动作的地方增加动词以示分量十足,有人喜欢通篇照搬同样的词组,有人喜欢沿用英文结构……

细节之处,尽显性情。大家在自己的语言世界里,各自欢喜。


4

看到这些循环往复的现象,我经常想起电影《土拨鼠日》。气象播报员菲尔报道土拨鼠日活动之后,发现自己的生活停留在2月2号,不论怎样努力都无法继续到2月3号了。其实每个人都活在自己的土拨鼠日,看似全新的一天,无非是前一天的重复。从心理学的角度看,我们是被自己的潜意识操控了。由潜意识到意识的过程,是改变的开始。然而,多数人的一生,不过就是漫长的单曲循环。

所幸是,语言世界的折叠并非不可跨越。我们要不要,以及如何跨越不同的世界?

如果你不想在自己的世界里暗无天日,而是想看到其他世界里的太阳,刻意练习很重要。

要刻意。

对无意识的错误觉醒越多,进步就会越快。刚入行时是恐慌期,处处挨骂,处处警醒。时间久了,不论是自己水平确实提高了,还是别人已经觉得你不可救药了,你都会不自觉进入舒适区,不再以第三人视角审视自己,水平基本就定型了。此后的职业生涯,是对自己现有功底的重复消耗。如果没有强烈敏锐的觉知,很难跳出这个圈套。“觉得自己挺好”,是很多人停滞不前的根本原因。

要练习。

如果觉得自己看到了一个坑,就应该马上能回避开,那你就错了。“不二过”是个美好的愿望。更多的情况是,每个人都会反反复复往同一个坑里掉,每个人都有属于自己的功课要做。在看到和做到之间,还有无数次练习呢。

回到最早的问题,“适合做XX吗”决定的只是发展上限。事实是,多数人此生并无法达到发展上限。所以,除了适合,热爱、觉知和努力或许更重要得多。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,053评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,527评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,779评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,685评论 1 276
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,699评论 5 366
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,609评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,989评论 3 396
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,654评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,890评论 1 298
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,634评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,716评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,394评论 4 319
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,976评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,950评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,191评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,849评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,458评论 2 342