中英翻译时,难的不是我们不知道语法,而是没有足够的积累。
有些表达方式是语法知识所不能覆盖的,更多的是约定俗成。我们要积累足够多的动词短语、习惯表达以及句子框架,这样才能在翻译时游刃有余。另外,在翻译工作中,也可以顺便进行积累。
英语能否运用自如,不在于词汇量,不在于语法,而在于表达。到了嘴边说不出,临到笔头写不了,都源于我们积累的表达不够多。
1.海洋监控卫星
ocean-monitoring satellite
2.自然资源部
the Ministry of Natural Resources
3.卫星在轨测试
the in-orbit testing of the satellite
4.民用卫星
civil-use satellite constellation
5.节约用水
water conservation
6.感染总人数
total infections
7.各国医疗卫生当局
each government's health authority
8.疫苗的最终临床试验阶段
Final phase clinical trial of COVID-19 vaccine
9.为...提供支持
to offer support for sb/sth
10.新冠疫情影响中国乃至全球
The novel coronavirus has spread across China and beyond.
11.xx经历了最为严重的危机
Mexico has passed through the worst of the health and economic crises