让我把脚丫搁在黄昏中一位木匠的工具箱上(译)——海子

Let Me Place My Feet on a Carpenter's Tool Box at Dusk

我坐在中午,苍白如同水中的鸟

苍白如同一位户内的木匠。

在我钉成一支十字木头的时刻

在我自己故乡的门前

对面屋顶的鸟

有一只苍老而死。

I sat at noon, as pale as the birds in the water

As pale as a carpenter in the door

When I was nailed as a cross wood

In front of the door in my hometown

The birds across the roof

One died of oldness


是谁说,寂静的水中,我遇见了这只苍老的鸟

It was who said that I encountered the old bird in the still water


就让我歇脚在马厩之中,

如果不是因为时辰不好,

我记得自己来自一个更美好的地方。

让我把脚丫搁在黄昏中一位木匠的工具箱上。

或者让我的脚丫在木匠家中长成一段白木

正当鸽子或者水中的鸟穿行于未婚妻的腹部

我被木匠锯子锯开,做成木匠儿子

的摇篮。十字架

Just let me stop at the stable

If not for the hour

I remember I came from a more beautiful place

Let me place my feet on a carpenter's tool box at dusk

Or let my feet grow into a whitewood in the carpenter's home

As a pigeon or a bird in the water was flying through the belly of his finance

I was sawed by the carpenter to be the cradle of his unborn son

The cross


图片发自简书App

本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。