从“降龙十八掌“、”打狗棒法“的英文翻译看东学西渐

随着中国经济的发展和综合地位的提升,世界各国对汉语言以及汉文化的探索需求越来越迫切,中国的传统国学甚至诸子百家学说都受到外国朋友的关注和喜爱。短短十来年,“孔子学院”已遍及东南亚以及西欧各国。

孔子学院

《射雕英雄传》将出英译本

日前,各大媒体纷纷报道,英国的Maclehose Press出版社将于2018年2月出版金庸小说《射雕英雄传》英译本,广大网友嘘声一片,认为书中的太多武侠情怀以及武学元素英文根本不能抓住其神韵。比如泰山北斗、金刀驸马、天罡北斗阵、降龙十八掌以及打狗棒法等等,这些意蕴无穷的词汇,真的能被完整地翻译和传达吗?

射雕英雄传

别的不说,一个“侠”字估计就得一大段文字进行表述,还不一定能让西方朋友完全吃透。

积极看待东学西渐

目前,《射雕英雄传》英译本书名已经基本敲定,叫做《Legends of Condor Heroes》。一些网友对书名的英译有异议,“射雕”的“雕”,为什么翻译成表示“美洲秃鹫”的“Condor”,而不是通常译作“鹰”和“雕”的“Eagle”?

部分网友认为:这是一件吃力不讨好的事,由于东西方文化存在极大差异,功夫美学以及侠义情怀外国朋友未必愿意买单,而且很多元素不是仅仅字面表达就能行,比如说“降龙十八掌”,会不会就是翻译成:beating dragon 18 palms,而“打狗棒法”是不是就是:beat dog stick method。

降龙十八掌

对此,主持翻译工作的郝玉青(Anna Holmwood)女士表示:翻译一本文学小说未必要逐字翻译,而应该根据书本的内容做一个合适的诠释,因地适宜,应该用受众普遍嫩能够接受的语境进行阐述,避免造成误解。

的确,中华文化博大精深,有着深厚的历史沉淀以及独特的文学魅力,所以小编也觉得,这项工程不是那么容易完成的。但是很多国外的优秀作品,也被翻译成汉语了啊,比如《巴黎圣母院》、《傲慢与偏见》、《简·爱》、《少年维特之烦恼》等等,我们一致认为完全可以读懂作者的创作意图,也完全可以吸收名著的营养成分啊。

傲慢与偏见

那么,我们也应该拿出一份豁达宽容的心,允许并支持我们的国学经典多元化扩张,在全球范围内翻译推广我们的文学作品,从加强东西方文学交流的角度去考量,倒不失是一个不错的尝试。

袭人=袭击男人&鸳鸯=忠诚的鹅

聊到这里,小编忽又想起早前看到的一则新闻,说是我们的四大名著之一《红楼梦》已经成功出版发行了。不过里面的很多译文令人大跌眼镜,比如袭人,英文译作Attack men,反译成汉语是:袭击男人;又比如鸳鸯,英文译作Loyal goose,反译成汉语是:忠诚的鹅。

《红楼梦》人物 鸳鸯

唉,想起史湘云要撸串完毕方作诗,林黛玉都要“我为芦雪庵一哭”,要是林妹妹知道了,她宝哥哥身边围绕的,不是“袭击男人”就是一群“忠诚的鹅”,要哭成啥样子。

陈晓旭版林黛玉

路漫漫其修远兮

所以,小编认为,东学西渐是一条漫长而艰巨的道路,不是那么容易实现的,也不是翻译几本文学作品可以完成的,修建孔子学院,也许只是这条道路的基建而已。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,293评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,604评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,958评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,729评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,719评论 5 366
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,630评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,000评论 3 397
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,665评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,909评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,646评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,726评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,400评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,986评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,959评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,197评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,996评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,481评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容

  • 仅仅热爱翻译是不够的。翻译是一种综合能力。作为年轻初学者,这直接反映在你的理解力上。你现在才二十多岁,即使是读汉语...
    RogerBright阅读 401评论 0 4
  • 早晨听《郎眼财经》,郎教授提到,互联网时代,想要异军突起,有个人品牌很重要。 你在公司上班,递出名片,上面是你在公...
    才赋裴伴_阿裴阅读 472评论 2 3
  • 轻轻地将窗户推开­ 阵阵清风迎面而来­ 路灯静静地坚守着自己的岗位­ 偶尔经过的行人却是那么地匆忙­ 夜景的美­ ...
    心雨婷阅读 146评论 0 2
  • 睁开眼 已然12点 小小地诧异于自己居然睡了那么久 伸开手指数一数 11点 12点 … 居然睡了13个小时!!! ...
    伊子蔓阅读 307评论 0 0