The Fountains mingle with the river
And the rivers with the ocean,
The winds of heaven mix for ever
With a sweet emotion
Nothing in the world is single
All things by a law devine
In one another’s being mingle —
Why not I with thine?
See the mountains kiss high heave
And the waves clasp one another
No sister-flower would be forgive
If it disdain’d its brother
And the sunlight clasps the earth,
And the moonbeams kiss the sea -
What are all these kissings worth,
If thou kiss not me?
泉水与江河交融
江河又流向海中
从天空吹来的清风
永远带着一种甜蜜的感情
没有什么是孤零零的,在这个世界上
任何事物都是成双成对——
为何我与你却是影单影只?
瞧,高山亲吻着碧空
波浪相互拥抱在一起
哪里会有姐妹花能够原谅
倘若将自己的同伴放弃?
太阳拥抱着大地
月光亲吻着海洋——
倘若我说这么多你都不来吻我
那有什么用?
溪水潺潺向江河,
波涛滚滚入大海。
几度柔情不销魂,
清风若从云霄来。
天地万物皆成双,
都是老天做安排。
奈何此生我与你,
却留孤独与徘徊?
高山亲吻着碧空,
波浪相互做依偎。
最是姐妹如花开,
从来不厌是兄弟。
阳光拥抱着大地,
月光亲吻着海洋。
纵然如此皆有情,
倘若不来有何用?