今天被问了一个小问题: "I potato you!" 是什么意思?
乍听之下,好像不是什么好话,土豆又不精贵,而且还得“被削”。再联想一下 hot potato, couch potato, mouse potato 等都不是什么褒义词,这人是在贬我,吧?
但是事实上," I potato you!"是句好话,还是句介于好与最好之间的话。
搬一下 Urban Dictionary 的释义:
也就是说, I potato you 处于 I like you 和 I love you 之间,在“喜欢”和“爱”之间,大致相当于“好喜欢” 。你看,不只英语缺乏这么一个词汇,中文也是呢~
那么为什么偏偏是 potato 来顶这个缺呢?
A. 这与土豆的生长过程有关:
小小的土豆慢慢长大,就像“喜欢”变成“爱”的过程。
但是那么多农作物,谁还不是从小小颗开始长大的呢?因此更重要的,我认为是第二个原因。
B. 当我们表达爱意的时候,经常会用到“I heart you" 的手势,虽然也有几个变种,但是大致如图:
当我们觉得还不够格用到这个手势,也就是还不到“爱”的时候,那么可不可以在这个手势上打个折呢?
这个手势是不是就很像一颗土豆!
这么一想,今天问我这个问题的小朋友是不是很喜欢我呢,哈哈~