普希金诗体小说《叶甫根尼·奥涅金》(第一章)57

五七
这里顺便说一句:
所有诗人全都是——
梦幻爱情好知己。
我梦里,也曾经,
可爱身影来光临,
神秘形象存我心;
随后缪斯又唤醒:
无忧无虑我便能,
山中女郎诗中唱,[ 山中女郎,指普希金同期创作的长诗《高加索的俘虏》中的切克斯女郎。]
她乃心中我理想;
还有禁宫众妃嫔,[ 禁宫众妃嫔,指普希金同期创作的长诗《巴赫奇萨拉的温泉》中的大汗妃嫔们。]
萨尔吉尔河畔伤。[ 萨尔吉尔河,克里米亚地区最长的一条河流,根据维基百科俄文版。萨尔吉尔河畔泛指克里米亚地区。]
我的朋友,现如今,
常听你们把我问:
“诗琴悲叹却为谁?
一群女郎互防备,
诗篇献给那一位?

(待续,第一章共60节)

LVII
Замечу кстати: все поэты —
Любви мечтательной друзья.
Бывало, милые предметы
Мне снились, и душа моя
Их образ тайный сохранила;
Их после муза оживила:
Так я, беспечен, воспевал
И деву гор, мой идеал,
И пленниц берегов Салгира.
Теперь от вас, мои друзья,
Вопрос нередко слышу я:
«О ком твоя вздыхает лира?
Кому, в толпе ревнивых дев,
Ты посвятил ее напев?

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

友情链接更多精彩内容