首先先介绍一下剧情:
乌库(Uku)是一座在热带太平洋的火山,孤独地看着围绕在他身边的生物成双成对,希望能找到属于他的另一半。几百年来,他一直对着海洋唱歌,不断喷出熔岩并慢慢沉入海底,但他不知道海底有一座叫乐乐(Lele)的火山听见了他的歌声并爱上了他。在乌库熄灭的同一天,乐乐因熔岩喷发而露出海面,但是却因为背对着乌克而看不见他。乌库心碎地沉入了海底,但在听到乐乐唱他的歌的时候重新变为活火山。乌库再次喷发出大量熔岩而再次露出海面。这次乌库与乐乐终于面对面并组成了一座海岛,从此快乐地生活在一起。
註:兩座火山的名字合起來就是夏威夷四弦吉他的英文名:Ukulele。在港臺翻成「烏克麗麗」,大陸稱為「尤克里里」。
1. sin ton ni son
西班牙语中常用的俗语,比喻混乱地,没有任何缘由,目的地等。ton是tono的缩写,son是sonido的缩写,可以这样理解:假设你在听一个音乐会,艺术家们演奏得声调不对,声响也小,那是不是就是一片混乱,毫无组织纪律性呢?对吧?所以呢,这样就好理解了,对吧?
2. hasta el borde estar de la extinción
这句话你看的时候会觉得很郁闷,这啥意思啊?其实大家知道,西班牙语的语序呢很多都是可以更换的,于是:estar al borde de la extinción,这样好理解了吧?为什么要更换语序呢?不是吃饱了没事干哦,因为语序的更换会给造成一种特殊的美感,增强文学性。其实中文里也有很多这样的例子,大家觉得哪些中文句子里有这样的现象呢?可以回复在评论里和大家一起讨论!
3. mas
对的,这个词我没有打错,是mas,而不是más ,这个词在古代西班牙语里面使用得比较多,意思是“但是”,虽然现在日常生活不常见,但是在文学作品里面还是有很多的,也是给人一种很culto的意味。
4. ahogarse
这个词呢,给大家补充一个俗语:ahogarse en un vaso de agua,字面理解是在一杯水里淹死,就是说“夸张的”的意思啦!比如你妈让你下楼打酱油,你屁颠屁颠地去了,回来就向你妈抱怨自己太累了,这时候妈妈就会说:“¡No te ahogues en un vaso de agua!"大家还知道哪些俗语呢?发在评论里和其他小朋友分享吧!
4. lava
岩浆的意思,但是由于很英文的love很像,所以导演不用I love u,而用了I lava u。当然啦,在翻译的时候呢,为了让大家体会到这个matiz,所以我把这句话翻译成了“爱老虎油”。
好啦,坚持做视频翻译和po笔记已经一个月的样子了,也遇到了各种各样的,形形色色的人。也知道现在社会浮躁,大家也不是很有耐心阅读,而且我的笔记都比较长,有想过是不是其实也没有太大的必要po出来呢?
可是,做视频翻译的初衷就是为了帮助大家学习西班牙语的,所以,还是想坚持一下,毕竟很多事情不是因为有意义才坚持,而是你坚持了才会有意义。看到这里的都是真爱!谢谢大家的支持,真的非常感谢!