读《道德箴言录》一书以及译者序 首记
2017.圣诞夜 记
何怀宏先生翻译法国贵族拉罗什福科的《道德箴言录》与他另一本翻译——古罗马皇帝马可.奥勒留《沉思录》合为一本,2010年由湖南人民出版社出版。
在译本的合序中,何先生指出,《道德箴言录》是一本有关人生哲学和伦理学的经典之著,它探讨的是,人们内心深处实际上所追求的到底是什么,当人们在行善之时,其内心并没有那么纯粹,他们心里也许掺杂着一些其他的利己的动机。《箴言录》很现实地揭示了,现实生活里人们心灵选择的现实性,这也是17世纪这个世俗化时代的人们对实利的追求的真实描述。
当今社会,人们对利益的追求是无需敷述的,且不说那些为一己私利去违法犯罪的人,就是那些标榜为慈善家的人,他们在行善的时候就没有利己的动机吗?未必吧。且不说所有,至少一部分人,他们行善的出发点或动机就是利己。这里,我无意指责任何人的任何行为。就我而言,我并不介意这些行善的出发点是利己,能够利人又利己,这怎么能说不是好事呢?就如某些企业进行慈善捐款,是为了获得一些免税,并达到广告宣传的效果;但也要看到起产生的结果,它事实上也帮到了某些需要帮助的人。
古往今来,先哲和圣人都要求人们,要不断追求心灵的高尚,努力向上和向善,要脱离物外,摆脱人的逐利本性。《道德箴言录》并不否认人们可以有这样高远的精神追求,但它从更实际的层面告诉我们,人们的道德水平和人生幸福状态也许具有某种有限性,处于世俗社会的人们,利益是人们行为的主要动机。