《不留春》歌词英文版

Poet 1——GPT

The sun sets, and I offer this rough verse

To a friend, under the same sky we immerse

Together we drink, as day turns to night

Spring flows in the rivers, in every sight

With the night draped over us, we rest on a mountain's crest

We talk of love and life, as we sip from our cups the best

We hear sweet melodies, before we see the faces of friends

No need to envy others, our joy never ends

When will we be intoxicated again, without the fear of spring's end?

Let's invite the moon to join us, and pour our spirits to blend

A few snowflakes on our hair, spring won't stay the same

The mountains are far, the trees are deep, fame is not our aim

Let's enjoy the wine, and share the moment with a friend

Gaze up at the moon, and see it in our cups' blend

Old friends, new friends, we share the same roof

Eyes half-closed, we lose ourselves, but never aloof

Chasing after spring, you're still in a dream

Ink stains on the paper, the fragrance of wine's stream

Elegance and simplicity, we are not the same

Like rivers into the sea, true friends remain

Let's wait for the day, when we'll drink and sing

We'll cut through the dawn and dusk, and chase the wind and spring

With snowflakes on our shoulders, we'll forget our worries

Our hearts will be light, as we embark on new stories.

Poet 2——GPT

With the setting sun and the rough poetry

I grasp the morning light and offer it to an old friend

Together we drink, as the sun rises and sets

Spring stretches across the rivers and hills

With the night draped over me, I rest my head on a mountain cliff

We discuss the art of life over wine

Hearing a melody, a true friend is known

Why envy those around us?

I ask when we will get drunk, leaving the spring behind

Inviting a lone light to share a toast

A few snowflakes fall on my temples, but spring refuses to stay

The distant green hills and deep woods are not worth being trapped by fame

Carrying the spirit of the Xiang River, we awaken from our drunkenness

A great feast and good drinks

Looking up, the moon changes with the seasons, reflecting in our cups

Old acquaintances and new friends share a cup, a few inches lost in our drunkenness

Holding our wine cups, we chase after spring

You are still in a dream, yet it is real

Adding wine to the ink, leaving traces

Elegance collides with vulgarity

A true friend is like a river that flows into the sea

We wait for the day when we can drink together again

Cutting through the morning and evening, we revel in the beauty of the wind and moon

Forgetting ourselves in the snow

Baidu翻译:

伴随着落日和粗犷的诗歌

我抓住晨光,把它献给一位老朋友

当太阳升起和落山时,我们一起喝酒

春天横跨河流和山丘

夜幕笼罩着我,我把头靠在山崖上

我们边喝酒边讨论生活艺术

听到旋律,就知道是真正的朋友

为什么羡慕我们周围的人?

我问我们什么时候会醉,把春天抛在身后

邀请一盏孤灯共享祝酒词

几片雪花飘落在我的鬓角,但春天不肯停留

遥远的青山和茂密的树林不值得被名声所困

带着湘江的精神,我们从醉酒中醒来

盛宴和美酒

抬头一看,月亮随季节而变,映照在我们的杯子里

老熟人和新朋友共用一个杯子,在我们的醉酒中只差几英寸

我们捧着酒杯,追逐春天

你仍然在梦中,但它是真实的

在墨水中加酒,留下痕迹

雅与俗碰撞

真正的朋友就像流入大海的河流

我们等着有一天我们可以再次一起喝酒

穿过清晨和傍晚,我们陶醉于风月之美

雪中忘我

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容