飞鸟集 31-40

31

The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.

绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。

32

His own mornings are new surprises to God.

神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。

33

Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the claims of love.

`生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。`

34

The dry river-bed finds no thanks for its past.

`枯竭的河床,并不感谢它的过去。`

35

The bird wishes it were a cloud. The cloud wishes it were a bird.

鸟儿愿为一朵云。云儿愿为一只鸟。

36

The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."

`瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”`

37

I cannot tell why this heart languishes in silence. It is for small needs it never asks, or knows or remembers.

我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。

38

Woman, when you move about in your household service your limbs sing like a hill stream among its pebbles.

`妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在小石中流过。`

39

The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to the East.

`当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。`

40

Do not blame your food because you have no appetite.

`不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。`
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容