《蜉蝣》为《诗经·国风·曹风》中的第一篇。曹国地处齐鲁宋卫之间,春秋初年便已是大国夹缝中的飘摇小国,国势日衰,民生多艰。此诗以朝生暮死的蜉蝣为喻,写尽乱世之中对生命短暂的怅惘、对人生归宿的叩问,是古人最朴素也最深刻的生命哲思。
暮春,小河畔,芦苇青青,水汽氤氲。
老夫子季梁,牵着小孙儿在河边散步。孙儿指着水面上翩翩起舞的小虫,好奇地问:“爷爷,这是什么虫子?真好看,像穿了白纱裙一样。”
季梁顺着孙儿的手指望去,只见无数蜉蝣正舒展着薄如蝉翼的羽翼,在夕阳下飞舞。它们的羽翼洁白如雪,纹理精致,在风里轻轻颤动,美得惊心动魄,也脆弱得让人心疼。
“这是蜉蝣。”季梁的声音里带着一声悠长的叹息,“它们在水里待了整整三年,一朝破土而出,却只有一天的光阴。朝生暮死,穷尽一生,只为这一日的绽放。”
季梁生于曹国,亲眼看着这片故土从安稳走向动荡。大国争霸,战火频仍,赋税日重,百姓流离。他半生为官,半生归隐,看尽了朝堂倾轧,也尝尽了人间疾苦。如今垂垂老矣,望着这朝生暮死的小虫,忽然生出无尽的唏嘘。
蜉蝣在风中飞舞,不知疲倦,不知归途。它们身着楚楚华衣,看似光鲜亮丽,可每一次振翅,都是在向生命告别。季梁望着它们,忽然想起那些在战乱中逝去的亲友,想起那些流离失所的百姓,想起这风雨飘摇的曹国,不仅有些悲哀。一句诗从老夫子的口中吟出:
蜉蝣之羽,衣裳楚楚。
心之忧矣,于我归处。
风渐渐凉了,夕阳西下。蜉蝣的羽翼,在夕阳中更加鲜亮,像妇人华丽的衣裳,可它们的生命,也即将走到尽头。老夫我何尝不是如此呢,穷尽一生,披荆斩棘,追逐名利,装点人生,可到头来,繁华落尽,我的归处在哪里?
季梁牵着孙儿的手,缓缓往家走。孙儿蹦蹦跳跳,指着那些飞舞的小虫,叽叽喳喳地问个不停。季梁看着孙儿纯真的笑脸,心头的忧愁,又多了几分温柔。
他想起一代又一代人,就像这一代又一代的蜉蝣,在世间短暂停留,绽放,然后离去。生命如此短暂,可亲情与牵挂,却能跨越生死,代代相传。不如寻一处地方,停下脚步,好好歇息。第二句诗也脱口而出:
蜉蝣之翼,采采衣服。
心之忧矣,于我归息。
回到家门口,暮色四合,月亮升到了半空。那些蜉蝣,依旧在夜色中飞舞,它们的羽翼,在月光下,如同白雪一般洁净。这不正如自己的一生,有过辉煌,有过落魄,有过欢喜,有过悲伤。可到了最后,所有的一切,都将归于尘土。干脆不必纠结,珍惜当下,好好活着,好好爱身边的人,好好看看这世间的风景。他带着释然和通透诵念出最后一句诗:
蜉蝣掘阅,麻衣如雪。
心之忧矣,於我归说。
小孙子冰雪聪明,一路走一路听,到家,居然将爷爷的诗完整的诵唱出来:
蜉蝣之羽,衣裳楚楚。心之忧矣,於我归处。
蜉蝣之翼,采采衣服。心之忧矣,於我归息。
蜉蝣掘阅,麻衣如雪。心之忧矣,於我归说。
字词释义:
蜉蝣:一种昆虫,幼虫生活在水中,成虫寿命极短,朝生暮死。
楚楚:鲜明、整洁的样子,形容蜉蝣羽翼华美。
於(wū)我归处:我的归宿在哪里。於,通“乌”,何,哪里。
采采:众多、鲜明华美的样子,形容羽翼光泽鲜亮。
归息:安息,归宿。
掘阅(xué):通“掘穴”,指蜉蝣从土中、水中破土而出。阅,通“穴”。
麻衣:古代的一种粗布衣服,这里形容蜉蝣羽翼洁白如雪。
归说(shuì):通“归税”,休息,归宿。说,通“税”,休憩。
翻译成白话译文:
蜉蝣振翅亮闪闪,衣衫华美又鲜艳。我心忧愁难排遣,我的归宿在哪边?
蜉蝣展翅轻又柔,衣衫华美耀眼眸。我心忧愁难承受,我的安息何处求?
蜉蝣破土出洞穴,翅膀洁白如雪野。我心忧愁难停歇,我的安身何处解?
写在题后:
我们总在追逐远方,总在焦虑未来,总在遗憾过去,却忘了,生命最珍贵的,从来不是长度,而是当下。蜉蝣朝生暮死,尚且能极尽绚烂,我们拥有数十载光阴,更该好好活一场。
管他什么名利,去爱想爱的人,去做想做的事,去看想看的风景,去珍惜每一个清晨与黄昏。
走,小泡,遛弯去喽!