【水墨】-【失眠】- 伊丽莎白·毕晓普 - 颠倒的世界,天国清浅海水幽深

文:青澄青果

伊丽莎白·毕晓普的《失眠》,是一个颠倒的世界,天国为地,海水为天,镜子里的月则投身在水底的世界里,寻求爱的恒久静谧。一个水底之月的意象可以引发诗人不同的遐想,有远去故国的怀旧,有鱼书不达的思念,还有毕晓普大胆的想象,干脆来一个颠倒的世界,任她成为里面的主宰,任情感疯长,盘踞水底的月亮。


图片发自简书App


英文原文:

Insomnia

Elizabeth Bishop


  The moon in the bureau mirror

  looks out a million miles

  (and perhaps with pride, at herself,

  but she never, never smiles)

  far and away beyond sleep, or

  perhaps she's a daytime sleeper.

  By the Universe deserted,

  she'd tell it to go to hell,

  and she'd find a body of water,

  or a mirror, on which to dwell.

  So wrap up care in a cobweb

  and drop it down the well

  into that world inverted

  where left is always right,

  where the shadows are really the body,

  where we stay awake all night,

  where the heavens are shallow as the sea

  is now deep, and you love me.

  1928


图片发自简书App


《失眠》

伊丽莎白·毕晓普

翻译:青澄青果

柜橱镜子里的月亮

探头张望

望向千里之外的方向

(有点傲娇,有点自恋,

她一直,一直冷若冰霜)

从未入眠,亢奋异常

也许白天偷着打盹蓄积了能量

宇宙一角,寂寞荒凉

如若来个乾坤颠倒怎么样

寻一汪幽潭

觅一方明镜,做她栖息的道场

将所有纠结揉进一张蛛网

掷入水井

投进那颠倒了的阴阳

那里左就是右

      影就是实

      彻夜笙歌欢唱

那里天国清浅

那里海水幽深

而你爱我,如水一样


图片发自简书App

特意邀请简书仙女诗人佳纱以古诗体翻译,下面是仙女大作。

https://www.jianshu.com/subscriptions#/subscriptions/5966240/user

西江月•失眠

佳纱

撷采镜中春月,消磨枕上光阴。

乾坤咫尺入冰心。颠倒一隅空印。

露井蛛罗欲坠,月盘一网情深。

亦人亦影忘虚真。唯有相思未尽。

(新韵)

好一个乾坤咫尺入冰心,对于仙女表示敬意,以古诗体翻译这首《失眠》,似乎更加能够体现原诗的意境。


其它翻译版本:来自网络

版本(一)

衣柜镜子里的月亮

面朝一万英里之外

(兴许带点对自己的得意,

可她从不笑,从不)

远离睡眠,

兴许她是白天睡觉的。

在荒芜的宇宙边,

她宁愿让它下地狱去,

她宁愿去到一汪水里,

或一面镜子里,栖居在里面。

把那一份牵挂裹进蛛网

并将它投入井底

那个倒转的世界,

那里左总是右,

那里影子是实实在在的身体,

那里我们整晚醒着,

那里天国是如此肤浅而此时

大海如此深邃,而你爱我。


图片发自简书App


版本(二)

失眠

伊丽莎白·毕肖普

月亮从妆台镜子中

望出一百万英里

(或许也带着骄傲,望着自己

但她从未,从未露出微笑)

至远远超越睡眠的地方,或者

她大概是个白昼睡眠者。

被宇宙抛弃了,

她会叫宇宙去见鬼,

她会找到一湾水,

或一面镜子,在上面居住。

所以把烦恼裹进蛛网吧

抛入水井深处

进入那个倒立的世界

那里,左边永远是右边,

影子其实是实体,

那里我们整夜醒着,

那里,天国清浅就如

此刻海洋深邃,而你爱我。

(包慧怡 译)


图片发自简书App


版本(三)

失眠——伊丽莎白·毕肖普

  月亮从梳妆台的镜子里

  望出千万里

  (或许带着自诩,

  但她从不,永不微笑)

  远离梦,或者

  她也许是睡在白天。

  在荒凉的宇宙边,

  她对它说见鬼去吧,

  她会找到一汪水,

  或者一面镜子,逡巡。

  那么将心事卷成一个蛛网

  把它投入井中

  投入那倒转的世界

  左就是右,

  影子其实是身体,

  我们整夜无眠,

  天堂浅俗而大海

深远,你爱我。


图片发自简书App
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 219,366评论 6 508
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,521评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 165,689评论 0 356
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,925评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,942评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,727评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,447评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,349评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,820评论 1 317
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,990评论 3 337
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,127评论 1 351
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,812评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,471评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,017评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,142评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,388评论 3 373
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,066评论 2 355