Day 6 突破英文中代词的翻译

一.英文中代词的主要译法是什么?

一是代词指明要点;二是代词的翻译要不抽象,不具体。

英译汉时,多用名词,或者省略;汉译英时,多用代词。

二.中英文在使用代词当面有什么区别?

中文不善用代词,英文善于用代词。

三.the fact 引导的句子该如何翻译?

1.以the fact is that 引导的表语从句,翻译成插入语“事实上”。

2.the fact that 引导的同位语从句,一般不翻译这个词组。

四.中英文里相互没有对应词的单词该如何翻译?

一般选择意译。根据句子本身的含义选择恰当的意思来表达。

五.“中间语言”是什么?分别怎么翻译?

在表述一句话的过程中,不仅有原文和译文,还出现了“第三种语言”,即“中间语言”。这样的语言是完全可以不翻译的。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容