一.英文中代词的主要译法是什么?
一是代词指明要点;二是代词的翻译要不抽象,不具体。
英译汉时,多用名词,或者省略;汉译英时,多用代词。
二.中英文在使用代词当面有什么区别?
中文不善用代词,英文善于用代词。
三.the fact 引导的句子该如何翻译?
1.以the fact is that 引导的表语从句,翻译成插入语“事实上”。
2.the fact that 引导的同位语从句,一般不翻译这个词组。
四.中英文里相互没有对应词的单词该如何翻译?
一般选择意译。根据句子本身的含义选择恰当的意思来表达。
五.“中间语言”是什么?分别怎么翻译?
在表述一句话的过程中,不仅有原文和译文,还出现了“第三种语言”,即“中间语言”。这样的语言是完全可以不翻译的。