Gone with the wind——Chapter One Page 5

文章行之此处,有数处神来之笔。但要提醒大家注意的是,往往读到这些珠玑妙语使我们不禁疑问,作者何以有如此才华,写出如此隽永佳句!世人总被文字蛊惑,深陷文字技法等的泥淖。其实,无论文字如何,描述的还是同一个世界本体,只是角度不同,从我个人的写作经验来看,写的时候并没有大想特想如何创造隽永佳句,心存一个“写”字,将真实的感受一一诉诸笔端,至于文字方面,其实佳句本天成,在写的过程中只要紧紧守住想要描述的那个“东西”,平时阅读中思考中积累中的写法自然流露而已。

试举一例,学英语的都学过“water”, 当你听、看到这个词,你的脑海里第一个反应是什么?大多人的反应是“水”!但是,但是,但是,当你听、看到中文汉字“水”时,涌现在你脑海里的第一个反应是什么?体会到了吗?是不是两种反应是不一样的!第一种的反应就是文字障碍,而第二种反应就触及了本体,不管英语、法语、德语等怎么描述,他们都是在描述同一个东西,就是“那个”!


Although born to the ease of plantation life, waited on hand and foot since infancy, the faces of the three on the porch were neither slack nor soft. They had the vigor and alertness of country people who had spent all their lives in the open and troubled their heads very little with dull things in books. Life in the north Georgia county of Clayton was still new and, according to the standards of Augusta, Savannah and Charleston, a little crude. The more sedate and older sections of the South looked down their noses at their up-country Georgians, but here in north Georgia, a lack of the niceties of classical education carried no shame, provided a man was smart in the things that mattered. And raising good cotton, riding well, shooting straight, dancing lightly, squiring the ladies with elegance and carrying one's liquor like a gentleman were the things that mattered.

生活的闲逸是ease, 而疾病就是disease. 饭来张口,衣来张口,用waited on hand and foot描述多么形象生动!好多人要学口语,没有高质量的输入哪来高质量的口语?脑袋和书本之间用trouble一词,十分传神!古圣说,劳心者治人,劳力者治于人。劳心者是要trouble自己的心,这是磨砺!look down their noses at鄙视之神态毕现。


In these accomplishments the twins excelled, and they were equally outstanding in their notorious    inability to learn anything contained between covers of books. Their family had more money, more horses, more slaves than anyone else in the County, but the boys had less grammar than most of their poor Cracker neighbors.

money, horses, slaves是物质的富余,而less grammar是知识的贫瘠;知识和财富很矛盾吗?两者怎么抉择,不是熊掌和鱼不可兼得这么简单,生活现实往往比文字更复杂!


It was for this precise reason that Stuart and Brent were idling on the porch of Tara this April afternoon. They had just been expelled from the University of Georgia, the fourth university that had thrown them out in two years; and their older brothers, Tom and Boyd, had come home with them, because they refused to remain at an institution where the twins were not welcome. Stuart and Brent considered their latest expulsion a fine joke, and Scarlett, who had not willingly opened a book since leaving the Fayetteville Female Academy the year before, thought it just as amusing as they did.


Amusing这里表示pleasantly entertaining, 有可笑的意思,一笑了之,关乎不切!


最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 9,789评论 0 23
  • 南德复业热泪涌,召回旧部喜相逢。 群龙无首同期盼,一十八载留遗功。 苍天有意识红颜,大地无故毁英雄。 老骥伏枥志千...
    庭上望月阅读 860评论 0 25
  • 不知怎么李开突然想到了一个成语:背水一战。这是一个连小学生都知道的成语,百度上对它的解释是:背向水,表示没有退路,...
    廿五猫阅读 1,165评论 2 3
  • 阴郁的清晨 没有阳光 地面潮湿 映着脚底的冰凉 。朝九晚五的左 来到科室 换上工作服 开始一成不变的工作...
    林耿耿阅读 103评论 0 0
  • 我消失了,谁会发了疯似的找我?如果我消失了,谁会傻傻的坐着哭泣?如果我消失了,谁会每天无数次点击空间看我是否来过?...
    严厉_83c0阅读 194评论 1 1