长井鞠子——日本首相翻译员纪录片观后感

至今已年过古稀的长井鞠子,仍然在自己的同声传译的岗位上体现着自己的价值与责任。长井认为翻译相当于一场格斗。在她的一路翻译生涯中,我认为是以下的一些特点支撑着她不断追求着自己喜欢的事业:

精益求精:长井一年大概可以做200多场国际会议,而每一次会议所涉及的内容都是不相同的,这就要求会议口译员每次在会议开始之前都要经过精心的准备,尤其是专业词汇的搜集整理,且不能怠慢。

毅力信念: 长井有一个单词积累本,是关于各种会议主题在翻译准备阶段要整理的一些专业术语,必须予以掌握,否则在翻译过程中遇到生词较多时则会慌乱,导致翻译出现致命问题。

自信坚强 :曾经有人说翻译是个青春饭,人到里一定年龄就无法胜任高强度的工作内容,但是长井给出里很好的例证说明,只要心存梦想与信念,和一颗对未来世界充满好奇的心,那么翻译的梦想之光将永远不会熄灭。

何为专家?

长井鞠子:我认为专家时拥有一种执着的力量,在未来道路上坚定前进的人,但是,一旦认为自己已经达到了顶峰,那就完了。

翻译的宗旨:

长井鞠子:我想把他们所说的内容,用绝对的准确的词汇一点不漏地表达出来。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 这两天压力很大~ 一直都感觉有一种无形的力量扼住了喉咙,让呼吸变得很困难,脖子后面老覺得有风。 上午专门去了趟中大...
    沈姐说说阅读 158评论 1 2
  • 你的独立是对未来的担当,内心的强大是未来踏实生活的保障,你不强大,谁来同你与共? 一个远方表弟,现在算是废了。 这...
    拾柒染染阅读 533评论 1 3
  • 流浪者和孩子相遇了。 流浪者在熙熙攘攘的大街上发现了一个孩子,抱着膝盖,对着冷清道路的方向愣神。他走过孩子的身边,...
    顾同尘阅读 416评论 4 1
  • 过几天闺蜜就要结婚了,她突然跟我说起很伤感的话题…… 马上要嫁人了,但很舍不得爸爸妈妈,妈妈这几天心情也一直不好,...
    耳朵在聆听阅读 35,328评论 4 1