[Quotes]爱的“眼睛”

【译文】

爱并非源于外在,而是来自内心,因此,画中的丘比特总是蒙着双眼。

  ——《仲夏夜之梦》威廉·莎士比亚

【内容讲解】

这句话出自莎士比亚的《仲夏夜之梦》,表达了爱应发自内心,而非外在吸引。

西方油画中,我们常能看到罗马神话里的小爱神丘比特蒙眼射箭,而被其金箭射中的人则会坠入爱河,因而人们常说爱情是盲目的。

但莎翁对此有不同见解。丘比特之所以蒙眼射箭,并非盲目散播爱情,而是遮蔽双目,从而更好地用心去感知世间来往男女该如何搭配。

【语言讲解】

原句中winged一词为形容词,意为有翅膀的,通常只放在名词前。

painted为动词过去分词做后置定语修饰名词Cupid,意为“画出来的丘比特”。

blind为形容词,该词在此处是指“蒙眼看不见东西的”,若不了解罗马神话,则容易将其简单理解为“瞎的”。

由此也不难看出,语言的学习离不开文化的学习,而阅读原版书籍能帮助我们直观地了解英语文化,从而更好地掌握英语。

                                                       关注轻悦英语,开启原版阅读之旅!

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • 西方有小花,纯白而美丽。那日此花误中丘比特之箭,纯白的花瓣出现伤口,缓缓流出汁液。传说这花汁具有神奇的魔力,被滴到...
    风陵渡君阅读 4,304评论 4 6
  • 时间:2016年4月23日 演讲人:郑家建 地点:福建省图 引言 自莎士比亚被介绍到中国以来,在不同的历史时期有十...
    Lufi阅读 8,136评论 1 33
  • 我迷失了自己,我是谁?我不记得,但模模糊糊的记得我要去一个地方。 医院里人来人往,望着身边穿梭的人群我有些茫然,我...
    合脚的鞋子阅读 1,288评论 0 1
  • 我,浩淼天地之间一个自由行走,孤独跋涉的人,喜欢遐想。 我经历了去年人生的最大伤痛,幸运地抓住了命...
    侠客苇子阅读 2,865评论 0 1
  • 14.JavaScript(JavaScript) 本章的作者:jryannel ** 注意: **最新的构建时间...
    赵者也阅读 7,921评论 0 1

友情链接更多精彩内容