译俄文诗|贝拉·阿赫玛杜琳娜◎我和那位手捧鲜花的女士有何不同呢?

我和那位手捧鲜花的女士有何不同呢?

贝拉·阿赫玛杜琳娜(俄)


我和那位手捧鲜花的女士有何不同呢?

她把玩着手里的戒指,

放肆地笑着,

可若是她手里的戒指没有了呢?

我们房间的壁纸不同

我整日待在房里惶惶度日

她穿着长袖的貂皮大衣

傲慢的目光从我身上一扫而过

我多么迷恋她那桀骜的眼神啊

可又怕惊着她,将她吓跑了

她的视线缓缓移到了烟灰缸上

将烟灰抖落

噢,天啊,她真让我着迷,

你看她那溜肩,

还有又细又长的脖子,

皮衣掩盖不住,这般曼妙与风华!

我有点后怕,她要是突然大哭怎么办

会不会胡乱地大叫,

袖子被扯得乱七八糟

项链上的珠子散落一地,叮咚作响…

1950年

千榕译

俄文原诗:

ЧЕМ ОТЛИЧАЮСЬ Я ОТ ЖЕНЩИНЫ С ЦВЕТКОМ…

Белла Ахмадулина

Чем отличаюсь я от женщины с цветком,

от девочки, которая смеется,

которая играет перстеньком,

а перстенек ей в руки не дается?

Я отличаюсь комнатой с обоями,

где так сижу я на исходе дня

и женщина с манжетами собольими

надменный взгляд отводит от меня.

Как я жалею взгляд ее надменный,

и я боюсь, боюсь ее спугнуть,

когда она над пепельницей медной

склоняется, чтоб пепел отряхнуть.

О, Господи, как я ее жалею,

плечо ее, понурое плечо,

и беленькую тоненькую шею,

которой так под мехом горячо!

И я боюсь, что вдруг она заплачет,

что губы ее страшно закричат,

что руки в рукава она запрячет

и бусинки по полу застучат…

1950-е

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 羊群 1 它们像一群雪白的绵羊 又一次,迷失归家的方向 在女人胸口上徘徊 即使… 下垂的乳房,寸草不生 配合昏暗的...
    应秋子阅读 348评论 0 3
  • 小和尚每天都要打扫寺院,诵经坐禅。可是他一点也不愿每天擎着硕大的扫帚清扫寺院,也不愿整日都坐着诵读同样的经咒。 有...
    清溪客阅读 557评论 0 0
  • 踏着晚霞走上了山岗, 沐浴着落日的余晖走进了村庄。 夏日的燥热被山风吹走, 多多少少有那么丝丝清凉。 躁动的情绪渐...
    琢玉书生阅读 214评论 0 4
  • 昨天早上,和飞翔约定8月去普者黑旅行后,条件是自己需要10月的考试有70%把握,时间安排的挺好的,也是休暑假,避暑...
    明慧蔡洁阅读 284评论 0 3