2018-03-24 #Chapter20-21_The Help

这两章是读起来相对无趣的部分,也可能是因为有很多生词。我气不过,刚好周末,干脆就一个一个查出来。

It is tall and white-columned, appropriately azalea-ed.

1. azalea n. 杜鹃花 

这个词应该出现几次了,不过这里作者应该是把名词动用,和前面columned一样,用白柱子装扮的,这里表示用杜鹃花装扮的。

A gold plaque declares it a historical landmark.

2. plaque n. 匾;血小板;饰板

N-COUNT A plaque is a flat piece of metal or stone with writing on it which is fixed to a wall or other structure to remind people of an important person or event. (金属或石质的) 匾额

说明参议员大人家不但华贵,还有历史性意义。

Gas lanterns flicker despite the hot six o’clock sun.

3. flicker

vi. 闪烁;摇曳;颤动;扑动翅膀;假装昏倒

vt. 使闪烁;使摇曳

n. 闪烁;闪光;电影

V-I If a light or flame flickers, it shines unsteadily. 闪烁不定

这里明显是指煤油灯顶着烈日闪烁着,显示出一副了不起的样子。

flicker 还有颤动的意思,比如

But I see it, the flicker on her mouth, a hint of softness beneath her anger.

这里是说看到Minny嘴巴上的颤动,一丝温柔藏在她的气愤之下。

His belt is cinched too tight to be comfortable much less fashionable.

4. cinch 

n. 肚带;紧握;有把握的事情

vt. 紧握住;系肚带

We step into the foyer and the first thing I see is the chandelier, sparkling, gauzy with light.

5. foyer

n. 门厅,休息室;大厅

6. chandelier

n. 枝形吊灯

7. gauzy

adj. 薄的;纱似的;轻薄透明的

总之还是夸参议员家美。

I look down from my lollygagging.

8. lollygag 

V to loiter aimlessly 无所事事[美国英语]

查了词典这个词是指无所事事虚度光阴,想来想去想不通,看了英语解释豁然开朗,就是正瞎逛呢,然后往下看。

She has on a suit like mine, thankfully, but in crimson.

9. crimson

n. 深红色

adj. 深红色的

vt. 使变为深红色;脸红

vi. 变为深红色;脸红

She is almost my height in her peau de soie heels.

10. peau de soie

N. a rich reversible silk or rayon fabric 双面横棱缎

女主秀了一段法语来夸参议员夫人有钱有品位。

I gasp as a prong of her ring scratches my skin.

11. prong

vt. 刺;贯穿;翻掘

n. 耙子;叉状物

是不是很懵逼, The prongs of something such as a fork are the long, thin pointed parts.

这里就是说参议员夫人的戒指托挂着她了。

“There she is!” Behind Missus Whitworth, a tall, bull-chested man lumbers toward me.

12. lumber

vi. 伐木;喧闹地向前走;笨重地行动,缓慢地移动

vt. 砍伐木材;乱堆

n. 木材;废物,无用的杂物;隆隆声

我们熟知的意思是伐木、木材,这里指 move heavily or clumsily

参议员大人长了个牛胸,沉重地朝女主走来。然后给了个熊抱,这是后话。

Daddy follows and I cringe at the fine line of mud on the back of his shoe.

13. cringe

If you cringe at something, you feel embarrassed or disgusted, and perhaps show this feeling in your expression or by making a slight movement. 感到局促不安

One more swipe of the rag would’ve gotten it, but Daddy’s not used to wearing good loafers on a Saturday.

14. loafer

n. 乐福鞋;懒汉鞋

a low leather step-in shoe; the top resembles a moccasin but it has a broad flat heel

We move into a formal living room with ornate molding and green velvet settees, so full of heavy furniture I can hardly see the floor.

15. ornate

adj. 华丽的;装饰的;(文体)绚丽的

rich in decorative detail

16. molding

n. 模塑;铸造;装饰用的嵌线

17. settee

n. 有靠背的长椅;中型沙发

不用说,这都是参议员家才有的词。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 220,492评论 6 513
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 94,048评论 3 396
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 166,927评论 0 358
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 59,293评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 68,309评论 6 397
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 52,024评论 1 308
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,638评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,546评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 46,073评论 1 319
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,188评论 3 340
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,321评论 1 352
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,998评论 5 347
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,678评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,186评论 0 23
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,303评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,663评论 3 375
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,330评论 2 358

推荐阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 7,338评论 0 10
  • The Inner Game of Tennis W Timothy Gallwey Jonathan Cape ...
    网事_79a3阅读 12,091评论 3 20
  • 一、UIAppearance原来是这么来的 先来弄一个UIView的子类HGView: 这木有什么特别的, 毕竟:...
    CoderHG阅读 559评论 2 2
  • 早晨老师让我们出去练习跳远。第一次,我有点儿做不好,我又练了几遍,就能跳远啦。还有两个人也跳跳远。我们班里...
    闫明彤妈妈阅读 219评论 0 1
  • 喜欢看花开的过程,从花蕾到怒放。 即便错过盛开的瞬间,也无遗憾。 过程是那么的美好。 喜欢心底的这份寂静,最美好的...
    天堂里的鱼阅读 179评论 0 0