小词大用 第二十二期 take it on the chin

今天上课时,一个学生说他在美剧《好汉两个半》(Two And A Half Men)中看到了一个表达,令他十分费解。这个表达是:until you have more chins than Chinese phone book。这个学生说,当时看到字幕的翻译是“一直到你胖得不能再胖为止”。他说完全无法理解为什么这样翻译。

的确,一看到“have more chins than a Chinese phone book”这种说法,很多人可能都会不知所云。“chin”是“下巴”,“Chinese phone book”就是“中国电话簿”。可是,二者究竟有什么关系呢?

在英语中,“have more chins than a Chinese phone book”是一个习惯用语,意思就是“极度肥胖的”。肥胖的人可能会有“双下巴”(double chin),因此这个习惯用语中有“chin”一词不难让人理解。但是,为什么要用“中国电话簿”来形容“肥胖”呢?

事实上,大家有没有觉得“chin”的发音有点像中国的“陈”这个姓?没错!可能大多数外国人认为中国姓“陈”的人最多,因此在电话簿中占的页数应该也是最多的。于是,“比中国电话簿中陈姓占的页数好多”就被用来形容数量非常多,再加上“more chins”也可以表示“下巴赘肉很多”,“have more chins than a Chinese phone book”就引申为“极度肥胖的”。

我们来看一下它的英文解释:To be exceptionally or exceedingly fat, having multiple rolls of fat (chins) on one's neck. Used as a humorous insult, the phrase is a pun on the word chin and the supposed commonness of "Chin" as a Chinese surname.

例如,Your brother is so fat, she has more chins than a Chinese phone book.

接下来,我们再来看一些和“chin”有关的习惯用语。

在杂志《新闻周刊》(Newsweek)的一篇文章中,有这样一句话:

We really took it on the chin. I mean, this was such an unpopular thing for us to say. And it does not feel good in any way, shape or form to have been absolutely right.

句中的“take it on the chin”究竟想要表达什么呢?查阅词典之后,发现它的意思是“to receive the full brunt of something; to suffer defeat or fail completely; to endure suffering or punishment”,即“泰然处之;完全失败;忍受痛苦或责罚”。

在上面那句中,我觉得“take it on the chin”更多指的是“完全失败”,因此,我们可以这样理解这句话:我们真的有种挫败感。我的意思是,很少人会说这种事情。任何一种形式的完全正确都让人有种不好的感觉。

“下巴”被重重地打了一下,的确非常“痛苦”,让人有种“挫败感”。但是,有些人尽管经历了磨难,却依旧不肯低头。从这种人口中,我们可能会经常听到类似“chin up”这样的鼓励。

“chin up”的意思比较好理解,就是“振作起来”,即“a phrase that encourages one to improve one's mood, especially when sad or discouraged”。

例如,对一个心情不好的朋友,我们可以这么对他说:Chin up, tomorrow is another day。

这样看来,我们可以把“chin up”理解为“昂首挺胸”。当然,我们也可以把“chin up”改成“keep your chin up”来鼓励他人。

“chin”在习惯用语中,几乎都保留了其“下巴”的意思,包括“make chin music”,意思是“说话”或“唠叨”,“to talk or chatter”。

大家可能会觉得奇怪——“下巴”和“音乐”为什么能表示“说话”呢?

对此,我的理解是这样的:“下巴”可以指代“嘴”,“music”和“dance”类似。于是,“make chin music”就相当于“嘴巴在跳舞”,也就是“滔滔不绝地说话”。

例如,We sat around all evening making chin music.

同时,对于一个爱唠叨的人,我们可以这么对他说:You were making chin music when you should have been listening.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,744评论 6 502
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,505评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 163,105评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,242评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,269评论 6 389
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,215评论 1 299
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,096评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,939评论 0 274
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,354评论 1 311
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,573评论 2 333
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,745评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,448评论 5 344
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,048评论 3 327
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,683评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,838评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,776评论 2 369
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,652评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容