[国风•邶风•泉水]
毖彼泉水,亦流于淇。有怀于卫,靡日不思。娈彼诸姬,聊与之谋。
出宿于泲,饮饯于祢,女子有行,远父母兄弟。问我诸姑,遂及伯姊。
出宿于干,饮饯于言。载脂载舝,还车言迈。遄臻于卫,不瑕有害?
我思肥泉,兹之永叹。思须与漕,我心悠悠。驾言出游,以写我忧。
毖(bì):“泌”的假借字,水流涌动而出的样子。
泉水:卫国水名,即末章所说的“肥泉”。
淇:淇河,卫国水名。
有怀:因怀念。
靡:无。
娈(luán):美好,漂亮。
姬:卫国的姓。诸姬:陪嫁的卫国女子。
聊:姑且。
谋:见面。
宿:停留。
泲(jǐ):卫国地名。
饮饯:为送行摆下的酒宴。饯:以酒送行。(韩诗:“送行饮酒曰饯”,)
祢(nǐ):卫国地名。
行:出嫁。
姑:父亲的姐妹。
姊:同胞的姐姐。
干、言:诗歌作者所居住国地名,今不可考。
载:发语词。
脂:用于轮滑马车车轴的油脂。
舝(xiá):同“辖”,车轴两头的金属。
还车:回转车。
迈:远行。
遄(chuán):迅速。
臻:到达。
瑕:通“胡”、“何”,为什么。
肥泉:卫国地名。即本诗开头所说的“泉水”。
兹:增益。
须、漕:均为卫国地名。
悠悠:忧伤。
写(xiè):通“泄”,抒发、消除、派遣。