有宅家的特性,应该是遗传。这年头,能宅得住应该和能戒烟一样,都是比较难得的。能做一些看进来8杆子都打不到一起的,就更难得了。
好久以前(是的了。我小孩小的时候就爱说:Long long agao, there was a houzizi。她太小了,发不准princess)。我的一朋友把我拉进了一个叫英语城堡的群里。清代蘅塘退士(孙洙)说:熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。所以呢,学英语的如果英语书读得多了,也应该在大脑里形成好些个记忆吧?这就是唯物辩证法里的量就引起质变吧?可惜的是,一天一天过去了,就是没有读过。惰性啊!怎么说的?I am dreaming my life away! 很简单的用词。译成汉语,能不能等同于蹉跎岁月?就是,你是学习英语的,你读过几本原著呢?
我一直比较喜欢英国让外国人学习英语的开篇语或结束语。不多,就两处。一处是几十年前一个叫灵格凤(也有的人叫它林格风)第一册汉语本的结束语。它说:“......现在你已经学外这本册子了。你的发音是没有问题的,你说的话说这门语言的人能听懂得懂,你也能听得懂他们的话,......”。当时就是在这个结束语的鼓励下,我得了一个绰号叫“林格风”。别一个开篇语就和读书有关了。来自于《书虫》,它说道:“如今这只“书虫”漂洋过海,轻盈地落在了中国英语学习者的掌中。“书虫”将首先给你以自信,即使你目前只有几百词汇,却可以不太费劲地阅览世界名作了。书虫还会用它细细的鸣叫声不停提醒着你:要坚持不懈地读下去,要广泛而丰富地读下去。待你读完丛书系列中的最后一本,也许会突然发现:你已如蛹变蝶飞一样,振翅欲翔了!”瞧,多诱人鼓励!真的很让人想要去试 一试。可是,又是什么让你没有坚持下去呢?惰性,就是那些不活跃,不容易参与化学反应的气体。
你呢?要不要读一点原著?