德语双语新闻|德国卫生部长坚持推动免疫证制度

2020年5月14日新闻

本文全文共1,286字,预计阅读时间 3-5 min

Spahn hält an Immunitätsausweis fest

Die Einführung eines Immunitätsausweises für das Coronavirus ist im Kabinett erst einmal vom Tisch. Doch nicht für Bundesgesundheitsminister Spahn. Er will, dass sich der Deutsche Ethikrat mit dem Projekt beschäftigt.

德国内阁决定对于引入针对新冠病毒的免疫证制度一事暂时不予讨论。但是计划让德国国家道德委员会来负责这个项目的联邦卫生部长斯潘却不是这么想的。

Bundesgesundheitsminister Jens Spahn hält in der Corona-Krise grundsätzlich an Plänen zur Einführung eines Immunitätsausweises fest. Man werde sich verstärkt mit der Frage beschäftigen müssen, "welche Einschränkungen wann für wen zulässig sind", sagte der CDU-Politiker dem Redaktionsnetzwerk Deutschland (RND).

联邦卫生部长彦斯·斯潘坚持要在德国的新冠危机下引入一项免疫卡制度。这位基民盟政客向编辑网德国(RND)透露,我们将不得不更加频繁地面对“什么时候对谁施加哪种行动约束”这一问题。

"Andere Staaten planen bereits, die Einreise künftig von einem derartigen Immunitätsnachweis abhängig zu machen", betonte Spahn. Das gebe es bereits bei anderen ansteckenden Krankheiten wie Gelbfieber. "Wir werden uns also weiter mit dem Thema beschäftigen müssen." Die Lösung könne nicht sein, "dass unsere Bürgerinnen und Bürger nicht mehr in Länder reisen können, die solche Regelungen planen".

斯潘强调说:“其他国家已经计划未来依靠这种免疫证明来决定哪些人可以入境。” 而且已经有了这种专门针对其他传染性疾病,例如黄热病的免疫证明。 “因此,我们将不得不继续面对这个话题。” 像“我们的公民不能再去那些计划执行这种制度的国家”的解决方案是不可接受的。

担心德国社会可能会因此分裂 | Furcht vor Spaltung der Gesellschaft

Menschen, welche die von dem neuartigen Coronavirus ausgelöste Lungenkrankheit Covid-19 überstanden haben, sollen dies durch den Ausweis belegen können. Die Einführung des Ausweises war ursprünglich im Rahmen des neuen Infektionsschutzgesetzes geplant, das der Bundestag heute verabschieden soll. Wegen des Widerstands der SPD war das Vorhaben jedoch vorläufig ausgesetzt worden.

那些得了新冠肺炎Covid-19又恢复健康的人应该对此获得一份证明。联邦议院最初是准备在新的《感染保护法》的框架下引入这项免疫证制度的,并且应该在今天(2020年5月14日)通过。但是由于社民党的抵制,该项目暂时搁浅。

Kritiker hatten erklärt, dass noch gar nicht sicher sei, ob Corona-Patienten nach ihrer Genesung wirklich eine Immunität erwerben. Außerdem befürchten sie, dass es zu einer Spaltung der Gesellschaft kommen könnte. Es wäre "völlig kontraproduktiv, diejenigen zu belohnen, die sich angesteckt haben, weil sie sich nicht an die Abstandsregeln halten, und diejenigen zu bestrafen, die auf sich und andere aufpassen", sagte etwa SPD-Generalsekretär Lars Klingbeil vor einigen Tagen der "Neuen Osnabrücker Zeitung". Genau dies aber würde nach seinen Worten passieren, "wenn ein Immunitätsausweis zum Freifahrtschein für Restaurantbesuche, Fußball oder Veranstaltungen wird".

评论家表示,目前尚不确定新冠肺炎患者康复后是否真正获得了免疫力。 他们还担心社会有可能因此分裂。 社民党秘书长拉尔斯·克林贝尔(Lars Klingbeil)日前对新奥斯纳布吕克报表示,“这种制度的推行的结果将会是完全适得其反的。因为这相当于是对那些因为不遵守保持社交距离的规则而受到感染的人给予奖励,却要惩罚那些照顾自己和他人(因此没有被感染的)的人”。按照他的话说,“免疫卡成为下馆子,看球或参加其他活动的免费门票”将会是活生生的例子。

斯潘现在想花更多时间来讨论 | Spahn will nun "mehr Zeit" zur Debatte

Spahn betonte nun, die Bundesregierung habe alle Aspekte abgewogen, bevor der Vorschlag gemeinsam gemacht worden sei. Trotzdem finde er es richtig, dass das Vorhaben aus dem aktuellen Eilgesetz gestrichen wurde. "Es gab nachvollziehbare Kritik, die mir zeigt: Wir brauchen als Gesellschaft mehr Zeit, dieses Thema zu debattieren", sagte der Minister. Deshalb habe er auch den Ethikrat um eine Stellungnahme gebeten.

斯潘现在强调,在这项提案被联合提出之前,联邦政府就已经权衡了各个方面。 但是他认为从当前的紧急立法中删除该项目的做法是正确的。 卫生部长说:“我看到的一些合情合理的批评表明,作为一个社会,我们还需要更多的时间来对这个问题进行辩论。” 他也因此向道德委员会征求了意见。

Quelle:
https://www.tagesschau.de/inland/spahn-corona-immunitaetsausweis-101.html

重要单词

德语 英语 中文
vom Tisch off the table 不予讨论
auslösen trigger 引起
belegen prove 证明
verabschieden adopt 通过(法律法规)
vorläufig temporarily 暂时
aussetzen suspend 搁置
Genesung Recovery 恢复
kontraproduktiv counterproductive 适得其反的
abwiegen consider 考虑
nachvollziehbar comprehensible 可以理解的
Eilgesetz Emergency legislation 紧急立法
Stellungnahme Statement 声明,陈述
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,793评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,567评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,342评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,825评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,814评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,680评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,033评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,687评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 42,175评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,668评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,775评论 1 332
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,419评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,020评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,978评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,206评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,092评论 2 351
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,510评论 2 343