"Why do I love" You, Sir? (by 艾米莉-狄金森)

"Why do I love" You, Sir?

Because—

The Wind does not require the Grass

To answer—Wherefore when He pass

She cannot keep Her place.

先生,我为何爱你?

因为

风无需草儿回答

为何当他经过

她忍不住颤动

Because He knows—and

Do not You—

And We know not—

Enough for Us

The Wisdom it be so—

因为风知道

不止你

所有的人

都不全了解自己

智慧便如此

The Lightning—never asked an Eye

Wherefore it shut—when He was by—

Because He knows it cannot speak—

And reasons not contained—

—Of Talk—

There be—preferred by Daintier Folk—

闪电从不问眼眸

当他经过 为何它要闭上

因为他明白 它说不出口

说出口的

也不是理由

优雅的人 更偏爱如此

The Sunrise—Sire—compelleth Me—

Because He's Sunrise—and I see—

Therefore—Then—

I love Thee—

日出,先生,是它促使了我

因为他就像日出 我一瞧见

于是 就

爱上了你。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容