chastening/protract/tug | 热词手帐
原创 2018-03-06 英国《金融时报》 FT每日英语
热词手帐(No. 248)
我们从英国《金融时报》近期热点报道中挑选值得记忆的高频单词和短语,配合释义与新闻原文例句,帮助你轻松掌握地道实用的英文表达,在不断积累中感受英语能力的进步与提高。
①
chastening
['tʃeɪsənɪŋ]
adj. 惩戒性的,使人警戒的
informative
[ɪnˈfɔ:mətɪv]
adj. 提供信息的;增长见闻的
“
Being told how they come across to others, where they cross lines or step on toes, can be chastening but informative.
被告知自己的什么行为导致别人有意见,哪些地方越界了,哪些地方冒犯了他人,这些话可能不中听,但很有用。
来源:《It is not up to film stars to sort out workplace harassment/别靠电影明星来解决职场性骚扰》
”
②
protract
[prə'trækt]
v. 延长,拖延
grapple with
努力应付,竭力解决
“
The outcome of protracted negotiations is likely to see Italy clash with Brussels on everything from budget rules to immigration. Also, Paris and Berlin may have to grapple with an uncooperative government in Rome.
漫长谈判的结果,很可能会导致意大利与布鲁塞尔在预算规则、移民问题等各个方面发生冲突。法国和德国可能也不得不应对一个不合作的意大利政府。
来源:《Italy on course for clash with EU as voters boost populists parties/民粹主义政党在意大利大选中异军突起》
”
③
tug
[tʌg]
v. 使劲拉拽
prudish
[ˈpru:dɪʃ]
adj. 过分拘谨的
descend
[dɪˈsend]
v. 走下;降临;陷入;突然造访
“
Both parties are being tugged towards prudish extremes. One magnifies male anger; the other female. If politics descends into a gender war, Mr Trump could be the winner.
两党都被推向了正襟危坐的极端。一方放大了男性的愤怒;另一方放大了女性的愤怒。如果政治沦为一场性别战争,特朗普就可能成为赢家。
来源:《#MeToo, the pink wave crashing over Donald Trump/#MeToo运动将决定特朗普的命运》