我译经典老歌———Promises Don't Come Easy(诺言从不轻许)

演唱:Caron Nightingale

译文:真念一思

配图摄影:花开听禅xm

Caron Nightingale的姓氏在英文中的本义是一种歌喉婉转动听的鸟儿--夜莺。人如其名,Caron Nightingale的嗓音也像夜莺那样动听,让人闻之感动。在她至今已长达22年的音乐生涯中,这位来自加拿大多伦多的才女从事过作曲、演唱、制作和发行,赢得过无数的奖项。这首Promises Don't Come Easy是她的一首名曲,曾经被香港电视剧《创世纪》选作插曲。这首歌以内心独白的方式,对于应该如何对待感情进行了反思,说出了Promises Don't Come Easy的心声。这首歌中Nightingale温暖的中音与蔡琴颇有些相似,舒缓的演唱娓娓道来,容易引起听者的共鸣,加上上口的旋律,使之成为一首百听不厌的好歌。

I should have known all along

There was something wrong

I just never read between the lines

Then I woke up one day and

Found you on your way

Leaving nothing but my heart behind

我早该知道

我们之间出了问题

只是一直没能

从字里行间

读出端倪

于是有一天我醒来

却发现你已经离去

除了我的心

什么都不曾留下

What can I do to make it up to you

Promises don't come easy

But tell me if there's a way to

Bring you back home to stay

Well I'd promises anything to you

我要怎么做

才能与你重归于好

诺言从不轻许

但告诉我

如果有什么

可以将你挽回

我情愿为你

许下任何诺言

I've been walkin' around with

My head hanging down

Wondrin' what I'm gonna do

'Cause when you walked out that door

I knew I needed you more

Than to take a chance on losing you

我垂头丧气,四处游荡

想知道我该怎么办

因为当你走出房门的那一刻

我才发现

我是如此需要你

绝不想要失去你

What can I do to make it up to you

Promises don't come easy

You know I've made up my mind

To make it work this time

That's the promise that I give to you

我要怎样做

才能与你重归于好

诺言从不轻许

但你知道这一次

我已决意许下诺言

这就是我对你的承诺

You never thought I loved you

I guess you never thought I cared

I was just too proud to say it out loud

Now I know to let

My feelings go so tell me

你总觉得我不爱你

我想你一直以为我不在意

而我只是太过骄傲

不会大声说出口

如今我已经懂得

爱,就要说出来

所以,告诉我

What can I do to make it up to you

Promises don't come easy

You know I've made up my mind

To make it work this time

That's the promise I can give to you

我要怎样做

才能与你重归于好

诺言从不轻许

但你知道这一次

我已决意许下诺言

这就是我对你的承诺

What can I do to make it up to you

我要怎样做

才能与你

重归于好……

欢迎关注新建专题:我译经典老歌

不断更新中,敬请光临赐教!

(图片来自花开听禅xm  ,简介内容来自网络,特此向原作者致敬致谢!)




最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,658评论 6 496
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,482评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,213评论 0 350
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,395评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,487评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,523评论 1 293
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,525评论 3 414
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,300评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,753评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,048评论 2 330
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,223评论 1 343
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,905评论 5 338
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,541评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,168评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,417评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,094评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,088评论 2 352