英诗中译:Let It Be Forgotten(忘了它)

Let It Be Forgotten

By Sarah Teasdale


Let it be forgotten,as a flower is forgotten,

Forgotten as a fire that once was singing gold.

Let it be forgotten forever and ever,

Time is a kind friend,he will make us old.

If anyone asks,say it was forgotten

Long and long go,

As a flower,as a fire,as a hushed footfall

In a long-forgotten snow.


作者简介:

莎拉·蒂斯代尔(1884-1933),美国著名女抒情诗人。蒂斯代尔的作品多为短小精致的抒情诗,用词细腻婉约,音韵优美。蒂斯代尔的作品在中国颇具影响力,比如,胡适曾经翻译了她的诗歌Over the Roof(《关不住了》),在五四时期成为了白话文学的典范。


年华如花

忘了它


忘了它,就像忘了一朵花,

就像忘了曾歌唱金色的火,

忘了它,永永远远,

时光好友将我们年华掠过,

若有人问话,就说已忘了它,

在很久很久以前,

如花似火,像脚步轻轻

落入一场早被遗忘的雪。

                                  (萧竺译)

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。