写在前面的话
打卡分享老友记学习已经到第八期了,最开始想要做这个分享的目的有两个。第一个是督促自己学习,通过让更多的人来见证,逼自己每天更新。第二个目的是分享。看过很多大神的书,都讲到了分享的重要性。知识的分享不仅不会让分享者失去什么,反而可以让其更好地掌握和应用这些知识。
于是我开始走上了学习和分享老友记完整英语字幕,翻译和解析的道路。记得有一个简友曾经评论我说,是给自己挖了一个大坑,还说天涯上曾经有人想这样做过,但是没有坚持下来。我不敢说自己会一直坚持下去,但是我会一直尽全力去做。
本期分享
第一季第一集的老友记的翻译和解析已经完全结束了。前边的几期我也分享过如何去真正掌握一集老友记 我是如何看老友记学英语的 - 我的四步学习法分享 (006),如何应用到生活当中看老友记学英语 (007) - 如何把英语学习轻松融入到日常生活中去,这一期我要分享一下真正理解,熟记,融会贯通一集老友记到底会产生什么样的效果。
一 可以开口就来最基本的口语
在开始学习老友记之前我学英语的方式是每天听VOA, BBC等的实时英语听力,遇到生词记下来,定期复习。我自己都觉得自己很努力,想当然地以为就这样学下去一定会进步很快。后来发生了一件事,彻底颠覆了我的想法。
有一次我们美国的客户来中国访问,有一天晚上领导安排我们几个陪客户吃饭。结果饭桌上看其他同事都和客户用英语流利地侃侃而谈,我却一句话都插不上。因为我的脑子里只有一个一个的生词,而日常口语用语竟然一句话都找不出来。
这件事情让我印象特别深刻,不仅是因为当时饭桌上的尴尬, 更因为我发现自己的学习方法可能真的有问题。于是我开始思考和探索最实用和用效的英语学习方式,才一路走到了这里,选择了最贴近我们日常生活的老友记作为教材来学习。
后来按照我用我分享过的方法学习完一整集以后,我突然发现自己可以开口就来一些最基本的生活用语了。比如说,gonna, wanna, gotta的用法,这些都是母语者最最常用的单词,但是由于是非正式的口语单词,所以我们的教材和一些听力网站上是不会有的。
但是老友记上所有的用语都是最经典和常用的表达方式,过了这么多年依然历久弥新,这一点我在第一期的分享和我一起看老友记学英语吧 - 从第一季第一集开始 (001)中也提到过。
二 极大地提高了我的发音
我以前也问过一个我们公司的老外同事,该如何提高自己的口语发音,他给的建议是坚持听,创造一个听觉上的语言环境。他还给我举了一个他的一个法国朋友通过听英文广播发音特别棒的例子。
我开始学习老友记以来,每一集基本上会重复听很多很多遍,其中有些表达的语音语调几乎可以很轻松地模仿下来,所以当我说其它的英语的时候,就会不自觉地套用了剧中人物的语音和语调, 会让人听起来比较地道一些。
三 丰富了我的词汇量和情景用语
熟练掌握一集老友记就相当于是把自己代入到他们的生活场景中去,在以后的生活中如果遇到了类似的场景就可以把对应的表达经过转换为己所用。
举两个我遇到的例子, 有一次组里的同事在讨论自己的相亲经历,于是谈到了遇到的各种各样的奇葩男,后来就谈到了英语中变态男,奇葩男怎么说。我马上想到了老友记有一集是三个女生举办了一个烧毁前男友相关的东西的仪式。其实有很多描写奇葩男的用法,如creepy guy, geek,jerk等等。
第二个是在一个饭桌上,欢迎一个美国新同事,我们的一个领导在介绍中国人的餐桌文化,她想表达喝酒前都要说几句,但说了半天没说明白,我马上想到了老友记中出现的toast这个词,随口说了出来,老外同事表示听懂了。
接下来是老友记第一集最后部分的译文和解析
Monica:Oh wait,wait, unless you happened to catch the Reruns' production of Pinocchio, at the little theater in the park.
译文:哦,等等,除非你碰巧在公园的小剧场了看了皮诺曹的重播。
解析和应用:rerun再开动;重播的影片;重新上映。这里我们可以想到以前每个暑假都会重播的西游记啊。
Joey:Look, it wasa job all right?
Chandler:'Look, Gippetto,I'm a real live boy.'
Joey:I will nottake this abuse. (Walks to the door and opens it to leave.)
译文:那也是一个工作好吗?
瞧,盖佩多,我是个活生生的小男孩。
我不会理睬这种羞辱。
解析和应用:abuse的用法:Child abuse虐待儿童;physical abuse躯体虐待
Chandler:You'reright, I'm sorry. (Burst into song and dances out of the door.) "Once I
was a wooden boy, a little wooden boy..."
译文:你说得对,抱歉。我曾是个小木偶……小木偶……
Joey:You shouldboth know, that he's a dead man. Oh,Chandler? (Starts afterChandler.)
译文:告诉你们,他死定了。
解析和应用:如果有人惹到你了也可以说“you are a dead man”。后边一集中还有一个类似的表达方式,Chandler喜欢上了一个女孩,天天等她电话,Monica发出电话的声音逗他,他说“Hell is filled with people like you.”
Monica:So how youdoing today? Did you sleep okay? Talk to Barry? I can't stop smiling.
译文:今天感觉如何?睡得还好吧?和巴瑞通过电话吗?我无法停止笑。
Rachel:I can seethat. You look like you slept with a hanger in your mouth.
译文:我看得出来。你这样子像是昨晚口中含着衣架睡的觉。
解析和应用:sleep with a hanger in your mouth,这是一个非常形象的比喻。大家可能都有这种感觉,刚开始谈恋爱的时候真的可以不由自主地笑起来。所以这里是非常贴和生活情境的。
Monica:I know, he'sjust so, so... Do you remember you and Tony DeMarco?
Rachel:Oh, yeah.
Monica:Well, it'slike that. With feelings.
Rachel:Oh wow. Areyou in trouble.
Monica:Big time!
Rachel:Want awedding dress? Hardly used.
译文:我知道,他是那么……还记得你和东尼戴马克?
记得。
就像那样。那样感觉。
你惹上麻烦了。
大麻烦!
需要婚纱吗?几乎没用过的。
解析和应用:两个用法我们可以学习到,Are you in trouble和big time. Are you in trouble,你惹上大事了,这里是一种比喻,形容遇到真命天子了。big time,大大地,很大程度上。如表达你真是帮了我大忙,就可以说,You helped mebig time.
Monica:I think weare getting a little ahead of selves here. Okay. Okay. I am just going to getup, go to work and not think about him all day. Or else I'm just gonna get upand go to work.
译文:我想我们扯得有点远了。我要站起来,去工作。整天都不想他,或者只是站起来然后去工作
解析和应用:可以借鉴get ahead of selves的用法。
Rachel:Oh, look,wish me luck!
Monica:What for?
Rachel:I'm gonna goget one of those (Thinks) job things.
译文:-祝我幸运!为什么?我要去找工作。
(Monica exits.)
[Scene: Iridium, Monica is working as Frannie enters.]
Frannie:Hey, Monica!
Monica:Hey Frannie,welcome back! How wasFlorida?
Frannie:You had sex,didn't you?
Monica:How do youdo that?
Frannie:Oh, I hateyou, I'm pushing my Aunt Roz through Parrot Jungle and you're having sex! So? Who?
译文:嗨,莫妮卡!
法兰妮,欢迎回来!佛罗里达如何?
你们上床了,对不?
你怎么看出来的?
哦,我恨你,我推着我的洛兹阿姨经过帕罗丛林,你却在做爱!和谁呀?
解释和应用:Parrot 鹦鹉可以联想到 carrot胡萝卜,对比记忆。
Monica:You know Paul?
Frannie:Paul theWine Guy? Oh yeah, I know Paul.
Monica:You mean youknow Paul like I know Paul?
Frannie:Are youkidding? I take credit for Paul. Y'know before me, there was no snap in histurtle for two years.
译文:认识保罗吗?
保罗,那个调酒的?对,我认识保罗。
你认识保罗像我认识他一样?
开什么玩笑,他还得谢我呢。遇到我之前他已有两年无法入道。
解释和应用:to take credit for sth把某事归功于某人
[Scene:Central Perk, everyone but Rachel is there.]
Joey:(sitting onthe arm of the couch)Of course it was a line!
Monica:Why?! Why?Why, why would anybody do something like that?
译文:显然这是套路。
为什么?为什么所有人都会那样做?
解释和应用:it was a line!很多人会问这个line是不是错了,应该是lie。我也困惑过,后来找到合理的解释应该是:line有“台词”的意思,在加上这句话是joey说的,他是个演员,所以这里的line是台词的意思,而不是谎言。也就是Paul对每个人都会这么说。
Ross:I assumewe're looking for an answer more sophisticated than 'to get you into bed'.
Monica:I hatemen! I hate men!
译文:我想你在找一个比”设法骗你上床”更复杂的答案。
我恨男人!我恨男人!
解释和应用:sophisticated复杂的,记得我学完这个单词的第二天上班的时候开会,我们领导就用到了这个词,我的后背是一身冷汗,要是早一天不明白他的意思就完了。
Phoebe:Oh no, don'thate, you don't want to put that out into the universe.
Monica:Is it me? Isit like I have some sort of beacon that only dogs and men with severe emotionalproblems can hear?
译文:不,别恨,你不能把这种信号发射出宇宙中去。
问题出在我身上?难道我会发出某种信号只有狗和感情有严着问题的男人才能听到。
解释和应用:beacon的用法,当你喜欢上一个人,就可以说,I took him as a beacon of hope.我把他当成希望的灯塔。
Phoebe:All right,c'mere, gimme your feet. (She starts massaging them.)
Monica:I justthought he was nice, y'know?
Joey:(bursts outlaughing again) I can't believe you didn't know it was a line!
(Monicapushes him off of the sofa as Rachel enters with a shopping bag.)
译文:过来,脚给我。
我以为他是个好男人。
我无法相信你看不出来这是骗局。
Rachel:Guess what?
Ross:You got ajob?
Rachel:Are youkidding? I'm trained for nothing! I was laughed out of twelve interviews today.
译文:猜发生什么了?
你找到工作了?
开玩笑? 我什么都不会!今天的十二个面试全泡汤了。
解释和应用:两个表达方式。
1.be trained for nothing -什么都不会,不学无术。读书的时候班上总有几个后进生被老师骂成be trained for nothing。
2. be laughed out of表现太差,太出丑,被笑话
Chandler:And yetyou're surprisingly upbeat.
Rachel:You would betoo if you found John and David boots on sale, fifty percent off!
Chandler:Oh, how wellyou know me...
译文:不过你却异常兴奋。
换成是你,你也会一样。如果你遇见John and David的皮靴打五折。
你真是太了解我了。
解释和应用:upbeat乐观的;向上的,Be an upbeatperson, listen to some upbeat music.
Rachel:They're mynew 'I don't need a job, I don't need my parents, I've got great boots' boots!
Monica:How'd youpay for them?
Rachel:Uh, creditcard.
Monica:And who paysfor that?
Rachel:Um... my...father.
译文:你怎么付钱?
信用卡啊。
卡费谁费?
我爸。
[Scene:Monica and Rachel's, everyone is sitting around the kitchen table. Rachel's credit cards are spread out on the table along with a pair ofscissors.]
Rachel:Oh God, comeon you guys, is this really necessary? I mean, I can stop charging anytimeI want.
Monica:C'mon, youcan't live off your parents your whole life.
Rachel:I know that.That's why I was getting married.
Phoebe:Give her abreak, it's hard being on your own for the first time.
Rachel:Thank you.
译文:天啊,好啦,这真的有必要吗?我是说,我可以随时忍住挥霍的。
成熟点,你不能靠你爸一辈子。
我知道,所以我才结婚啊。
饶了她吧,第一次独立并不轻松。
谢谢。
解析和应用:live off靠...为生,你不能靠男人生活。You cannotlive off your husband your whole life. Give a break,给xx一点时间,放xx一马。
Phoebe:You'rewelcome. I remember when I first came to this city. I was fourteen. My mom hadjust killed herself and my step-dad was back in prison, and I got here, and Ididn't know anybody. And I ended up living with this albino guy who was, like,cleaning windshields outside port authority, and then he killed himself, andthen I found aromatherapy. So believe me, I know exactly how you feel.
译文:不客气。我记得我第一次来到纽约时的情况,当时我十四岁,我妈刚自杀,我继父再度入狱,我在这儿人生地不熟。最后我和患白化症的男人同居。
他为港务局的人清洗车窗。后来他自杀了。然后我找到芳香按摩治疗的工作。
所以请相信我你的心情我能体会。
解析和应用:windshield汽车的前挡风玻璃,下次坐车就可以想到这个词。port
authority港务局。
(Pause)
Ross:The wordyou're looking for is 'Anyway'...
Monica:All right,you ready?
Rachel:No. No, no, I'm not ready! How can I be ready? "Hey, Rach! You ready to jump out the airplane without your parachute?" Come on,I can't do this!
Monica:You can, Iknow you can!
Rachel:I don'tthink so.
译文:你需要的词是,“无论如何”……
好的,准备好了吗?
不。不,不,我没准备好!我怎么会准备好呢?嗨,瑞秋!你准备好不用降落伞跳出飞机吗?不行,我不行!
你能行的, 我知道你能行!
我不觉得.
解析和应用:parachute降落伞可以联想记忆 paratrooper伞兵
Ross:Come on, youmade coffee! You can do anything! (Chandlerslowly tries to hide the now dead plant from that morning when he and Joeypoured their coffee into it.)
Ross:C'mon, cut.Cut, cut, cut,...
All:Cut, cut,cut, cut, cut, cut, cut... (She cuts one of them and they cheer.)
Rachel:Y'knowwhat? I think we can just leave it at that. It's kinda like asymbolic gesture...
Monica:Rachel! That was a library card!
All:Cut, cut,cut, cut, cut, cut, cut..
译文:来吧,你会泡咖啡!你就什么都可以!
来,剪,剪,剪,剪……
你们知道吗?我认为我们可以把它们留在那里。就像一个象征性的姿势。
瑞秋!那是借书卡!
剪,剪,剪,剪,剪,剪,剪……
Chandler:(as Rachelis cutting up her cards) Y'know, if you listen closely, you can hear a thousandretailers scream.
(She finishescutting them up and they all cheer.)
Monica:Welcome tothe real world! It sucks. You're gonna love it!
译文:知道吗,如果你们仔细听,你们会听到上千的商家在尖叫。
欢迎来到现实的世界。它很糟透,但你会爱上它的。
[Time Lapse,Rachel and Ross are watching a TV channel finishes it's broadcast day byplaying the national anthem.]
Monica:Well, that'sit (To Ross) You gonna crash on the couch?
Ross:No. No, Igotta go home sometime.
Monica:You be okay?
Ross:Yeah.
译文:好,就到这。你要睡在沙发上吗?
不,我要回家。
你没事吧?
还好。
解析和应用:crash除了有撞碎;坠毁的意思,还有睡觉的意思。马航的失事就可以说Theplane crashed mysteriously and never was never found again.
Rachel:Hey Mon,look what I just found on the floor. (Monica smiles.) What?
Monica:That'sPaul's watch. You just put it back where you found it. Oh boy. Alright.Goodnight, everybody.
Ross andRachel: Goodnight.
译文:嗨,看我在地板上发现什么?什么?
那是保罗的手表。放回原地就好了。
好。晚安,各位。
晚安。
(Monicastomps on Paul's watch and goes into her room.)
Ross:Mmm. (Theyboth reach for the last cookie) Oh, no-
Rachel:Sorry-
Ross:No no no,go-
Rachel:No, you haveit, really, I don't want it-
Ross:Split it?
Rachel:Okay.
译文:对不起。- 不,不,不,
吃吧,我不想吃
分开?
行。
Ross:Okay. (Theysplit it.) You know you probably didn't know this, but back in high school, Ihad a, um, major crush on you.
Rachel:I knew.
Ross:You did!Oh.... I always figured you just thought I was Monica's geeky older brother.
Rachel:I did.
译文:你大概不知道我在高中时,肯定深深地暗恋你。
我知道。
你知道? 哦……
我总想你认为我不过是莫妮卡的书呆子哥哥。
没错。
解析和应用:have a crush on sb,爱慕,喜欢某人。I have a crush on him and I hope he likes me too.
Geeky令人讨厌的
Ross:Oh. Listen,do you think- and try not to let my intense vulnerability become any kind of afactor here- but do you think it would be okay if I asked you out? Sometime?Maybe?
Rachel:Yeah,maybe...
Ross:Okay...okay, maybe I will...
Rachel:Goodnight.
Ross:Goodnight.
译文:你是否认为,不要让我现在的状态对你适成影响,我能约你出去吗?某天?有可能?
好,或许吧……
或许我会的……
晚安。
晚安。
解析和应用:vulnerability脆弱,形容词是vulnerable.这个词后边也出现过,是情人节Joey让chandler陪他去约会,他形容对方带的女伴的时候说“she is needy,
and vulnerable”
(Rachel goesinto her room and Monica enters the living room as Ross is leaving.)
Monica:See ya....Waitwait, what's with you?
Ross:I justgrabbed a spoon. (Ross exits and Monica has no idea what that means.)
ClosingCredits
译文:等等,你怎么了?
我刚“抓住了勺子”!
解析和应用:这里是Ross借用了Joey把woman比喻成冰激凌的说法,但是Monica一脸蒙。
[Scene:Central Perk, everyone is there.]
Joey:I can'tbelieve what I'm hearing here.
Phoebe:(sings) Ican't believe what I'm hearing here...
Monica:What? I-Isaid you had a-
Phoebe:(sings) WhatI said you had...
Monica:(to Phoebe)Would you stop?
Phoebe:Oh, was Idoing it again?
All:Yes!
译文:我真不敢相信我的耳朵。
我真不敢相信我的耳朵。
我说你有一个……
我说你有一个……
你有完没完?
我的老毛病又犯了?
没错!
Monica:I said thatyou had a nice butt, it's just not a great butt.
Joey:Oh, youwouldn't know a great butt if it came up and bit ya.
Ross:There's animage.
Rachel:(walks upwith a pot of coffee) Would anybody like more coffee?
Chandler:Did you makeit, or are you just serving it?
Rachel:I'm justserving it.
All:Yeah. Yeah,I'll have a cup of coffee.
译文:我是说你的臀部很漂亮,但还算不上很棒。
它跳起来咬你一下,你就知道是不是很棒了。
谁要喝咖啡?
你煮的还只是端过来而已?
端来而已。
好的。
解析和应用:make coffee是自己做,serve coffee就只是提供服务。
Chandler:Kids, newdream... I'm inLas Vegas.(Rachel sits down to hearChandler'sdream.)
Customer:(To Rachel)Ahh, miss? More coffee?
Rachel:Ugh. (Toanother customer that's leaving.) Excuse me, could you give this to that guyover there? (Hands him the coffee pot.) Go ahead. (He does so.) Thank you. (Tothe gang.) Sorry. Okay,Las
Vegas.
Chandler:Okay, so, I'm inLas Vegas... I'm Liza Minelli-
End
译文:孩子们,新梦……我在拉斯维加斯。
嗨,小姐?加点咖啡?
嗯,劳驾,请递给那个人?去啊。谢谢。
对不起。好,拉斯维加斯。
我在拉斯维加斯……我是丽莎明妮莉……
最后欢迎加入我的微信群,在群里你可以:
1. 第一时间得到我的分享内容 - 完整的字幕,翻译,解释 和生词记法和讲解。
2. 我会配套教程在群里分享老友记的视频和音频资料,大家可以直接下载,就不需要到处找资源了。
3. 如果有英语相关的问题我会在固定时间帮你解答,如果我回答不了的,我可以去问我的美国同事,然后给你一个答案。
4. 创建一个英语口语环境,你可以认识更多志趣相投的小伙伴,一起进步,相互鼓励和交流。
进群条件:任何想要学习的简友,需要5元的进群诚信金即可入群。为什么要收费呢?
1.保证大家都是带着诚意进群学习的,希望群里都是真正想要学习的人。
2. 5元钱连一顿早餐都买不到,但是可以让你得到整个老友记的学习资源,付出与收获不成比例。在这里楼主承诺进群的小伙伴,学习教程至少会分享完第一季。如果中途有变会退还进群基金。
3.楼主每天下班翻译,码字需要花费很长的时间和精力,请用5元钱给楼主一点动力。
4.不想进群的小伙伴也没有关系,楼主还会一直在简书上更新译文和解析。
支付方式:简书打赏或者微信红包,收到后楼主会拉你入群。我的微信号 S-xiamumu.
子莯青青,多年外企工作者,学外语,做美食,写故事,喜欢请关注。