飞鸟集 100

The cloud stood humbly in a corner of the sky.

The morning crowned it with splendour.

云朵谦卑地伫立于天之一隅

晨光给它戴上了华冠

----

翻译手记:

这句诗句除了表象上的云被晨光披上霞彩以外,还有深的一层意思来自于 “hunble” 与“crown” 的对应,即“谦卑”与“高贵”的对应。郑译没有感觉这层意思,没有把 “crown” 翻译出来。

----

郑振铎经典版

白云谦逊地站在天之一隅。

晨光给它戴上霞彩。

----

冯唐版本:

云谦卑地立在天边

晨光给它戴上金冠

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 泰戈尔原文: The cloud stood humbly in a corner of the sky. The...
    语熙阅读 893评论 0 2
  • ——泰戈尔《飞鸟集》美绝的诗句,郑振泽翻译的绝唱,赶紧收集吧! 1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天...
    浮光书影阅读 543评论 0 3
  • 重读泰戈尔《飞鸟集》试译(91-100)2017-12-14 第9日,落笔自勉,聚沙成塔。 音频链接 91 伟大的...
    古月J阅读 956评论 5 15
  • 人生不存在走弯路,一切都是最好的安排! 二十几岁时没加过班,没考过证。上班下班过着正常的生活,虽然抱怨过工资低位,...
    小八杂谈阅读 203评论 1 1
  • 这是心灵自由写作群第三期第八次作业 继续昨天没有完成的话题,占星曾经是我一个重要的心灵疗愈方式。七八年前,在网上找...
    灰菠萝阅读 268评论 4 4